Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Куплеты Гусева
Куплеты Гусева
Gusev's Couplets
Я
на
виду
- и
действием
и
взглядом
I'm
always
seen
- in
action
and
in
sight,
Я
выдаю
присутствие
свое.
My
presence
is
known
far
and
wide.
Нат
Пинкертон
и
Шерлок
Холмс
- старье!
Nat
Pinkerton
and
Sherlock
Holmes
are
old
news,
my
dear!
Спокойно
спите,
люди:
Гусев
- рядом!
Sleep
soundly,
people:
Gusev
is
by
your
side!
Мой
метод
прост
- сажусь
на
хвост
и
не
слезаю.
My
method's
simple
- I
tail
and
never
let
go.
Преступник
- это
на
здоровом
теле
прыщик,-
A
criminal
is
like
a
pimple
on
a
healthy
body,
И
я
мерзавцу
о
себе
напоминаю:
And
I
remind
the
scoundrel
of
my
presence,
you
know:
Я
здесь
- я
вот
он,-
на
то
я
сыщик!
I'm
here
- I'm
right
here,
that's
what
makes
me
a
detective,
so!
Волнуются
преступнички,
The
crooks
get
nervous,
you
see,
Что
сыщик
не
безлик,
Knowing
the
detective's
not
a
mystery,
И
оставляют,
субчики,
And
they
leave,
the
little
devils,
Следочки
на
приступочке,
Traces
on
the
doorstep,
Шифровочки
на
тумбочке,-
Cipher
notes
on
the
nightstand,
Достаточно
улик.
Enough
evidence
to
withstand.
Работу
стою
по
системе
четкой,
I
work
with
a
clear
system,
Я
не
скрываюсь,
не
слежу
тайком,-
I
don't
hide,
I
don't
spy
in
secret,
И
пострадавший
будет
с
кошельком,
And
the
victim
will
have
his
wallet
back,
my
pet,
Ну
а
преступник
- будет
за
решеткой.
While
the
criminal
will
be
behind
bars,
I
bet.
Идет
преступник
на
отчаянные
трюки,
The
criminal
resorts
to
desperate
stunts,
Ничем
не
брезгует,
на
подкуп
тратит
тыщи,-
He'll
stop
at
nothing,
spending
thousands
on
bribes,
Но
я
ему
заламываю
руки:
But
I
twist
his
arms,
darling,
no
blunts:
Я
здесь
- я
вот
он,-
на
то
я
сыщик!
I'm
here
- I'm
right
here,
that's
what
makes
me
a
detective,
so
wise!
Волнуются
преступнички,
The
crooks
get
nervous,
you
see,
Что
сыщик
не
безлик,
Knowing
the
detective's
not
a
mystery,
И
оставляют,
субчики,
And
they
leave,
the
little
devils,
Следочки
на
приступочке,
Traces
on
the
doorstep,
Шифровочки
на
тумбочке,-
Cipher
notes
on
the
nightstand,
Достаточно
улик.
Enough
evidence
to
withstand.
Вот
я
иду
уверенной
походкой:
Here
I
walk
with
a
confident
stride:
Пусть
знает
враг
- я
в
план
его
проник!
Let
the
enemy
know
I've
seen
through
his
lies!
Конец
один
- преступник
за
решеткой:
There's
only
one
end
- the
criminal
behind
bars,
my
pride:
Его
сам
Гусев
взял
за
воротник!
Gusev
himself
grabbed
him
by
the
collar,
no
surprise!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.