Владимир Высоцкий - Купола - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Купола




Купола
Cupolas
Как засмотрится мне нынче, как задышится?
How can I gaze today, how can I breathe?
Воздух крут перед грозой, крут да вязок
The air is sharp before the storm, sharp and viscous
Что споется мне сегодня, что услышится?
What will be sung to me today, what will be heard?
Птицы вещие поют - да все из сказок
Prophetic birds sing - but all from fairy tales
Птица Сирин мне радостно скалится
The Sirin bird grins joyfully at me
Веселит, зазывает из гнезд
Amuses, beckons from the nests
А напротив - тоскует, печалится
And opposite - yearns, grieves
Травит душу чудной Алконост
Poisons the soul, the wondrous Alkonost
Словно семь заветных струн
Like seven cherished strings
Зазвенели в свой черед
They rang out in their turn
То мне птица Гамаюн
It's the Gamayun bird for me
Надежду подает!
Gives hope!
В синем небе, колокольнями проколотом
In the blue sky, pierced by bell towers
Медный колокол, медный колокол
Copper bell, copper bell
То ль возрадовался, то ли осерчал
Either rejoiced or angry
Купола в России кроют чистым золотом
Cupolas in Russia are covered with pure gold
Чтобы чаще Господь замечал
So that the Lord notices more often
Я стою, как перед вечною загадкою
I stand as if before an eternal riddle
Пред великою да сказочной страною
Before a great and fabulous country
Перед солоно да горько-кисло-сладкою
Before salty and bitter-sour-sweet
Голубою, родниковою, ржаною
Blue, spring, rye
Грязью чавкая жирной да ржавою
Squishing with greasy and rusty mud
Вязнут лошади по стремена
Horses get stuck up to their stirrups
Но влекут меня сонной державою
But they draw me with a sleepy power
Что раскисла, опухла от сна
That has soured, swollen from sleep
Словно семь заветных лун
Like seven cherished moons
На пути моем встает
Rises on my way
То мне птица Гамаюн
It's the Gamayun bird for me
Надежду подает!
Gives hope!
Душу, сбитую утратами да тратами
Soul, battered by losses and expenses
Душу, стертую перекатами
Soul, worn by the rapids
Чтобы до крови лоскут истончал
So that the shred thinned to blood
Залатаю золотыми я заплатами
I will patch it with golden patches
Чтобы чаще Господь замечал!
So that the Lord notices more often!
Чтобы чаще Господь замечал!
So that the Lord notices more often!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.