Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Маски
Смеюсь
навзрыд
- как
у
кривых
зеркал
I
laugh
out
loud
- as
if
at
a
house
of
mirrors
Меня,
должно
быть,
ловко
разыграли
I
must
have
been
skillfully
played
Крючки
носов
и
до
ушей
оскал
Nose
hooks
and
grins
up
to
the
ears
Как
на
венецианском
карнавале!
Like
at
the
Venetian
carnival!
Вокруг
меня
смыкается
кольцо
A
circle
closes
around
me
Меня
хватают,
вовлекают
в
пляску
I
am
grabbed,
involved
in
a
dance
Так-так,
мое
нормальное
лицо
So-so,
my
normal
face
Все,
вероятно,
приняли
за
маску
Everyone,
probably,
took
it
for
a
mask
Петарды,
конфетти...
Но
все
не
так
Firecrackers,
confetti...
But
it's
not
right
И
маски
на
меня
глядят
с
укором
And
masks
look
at
me
with
reproach
Они
кричат,
что
я
опять
- не
в
такт
They
shout
that
I
am
again
- out
of
step
Что
наступаю
на
ноги
партнерам
That
I
step
on
the
feet
of
the
partners
Что
делать
мне
- бежать,
да
поскорей?
What
should
I
do
- run,
and
quickly?
А
может,
вместе
с
ними
веселиться?
Or
maybe
have
fun
with
them?
Надеюсь
я
- под
масками
зверей
I
hope
- under
the
masks
of
animals
Бывают
человеческие
лица
There
are
human
faces
Все
в
масках,
в
париках
- все
как
один
Everyone
in
masks,
in
wigs
- everyone
as
one
Кто
- сказочен,
а
кто
- литературен
Someone
is
fabulous,
and
someone
is
literary
Сосед
мой
слева
- грустный
Арлекин
My
neighbor
on
the
left
is
a
sad
Harlequin
Другой
- палач,
а
третий
- просто
дурень
Another
one
is
an
executioner,
and
the
third
one
is
just
a
fool
Один
- себя
старался
обелить
One
- tried
to
whiten
himself
Другой
- лицо
скрывает
от
огласки
Another
- hides
his
face
from
publicity
А
кто
- уже
не
в
силах
отличить
And
someone
- is
no
longer
able
to
distinguish
Свое
лицо
от
непременной
маски
His
face
from
the
indispensable
mask
Я
в
хоровод
вступаю,
хохоча
I
join
the
round
dance,
laughing
И
все-таки
мне
неспокойно
с
ними
And
still,
I
feel
uneasy
with
them
А
вдруг
кому-то
маска
палача
What
if
on
someone
the
mask
of
the
executioner
Понравится
- и
он
ее
не
снимет?
He
will
like
it
- and
he
will
not
take
it
off?
Вдруг
Арлекин
навеки
загрустит
Suddenly,
the
Harlequin
will
become
sad
forever
Любуясь
сам
своим
лицом
печальным
Admiring
his
own
mournful
face
Что,
если
дурень
свой
дурацкий
вид
What
if
a
fool
forgets
his
foolish
look
Так
и
забудет
на
лице
нормальном?
On
a
normal
face?
Как
доброго
лица
не
прозевать
How
can
I
miss
a
kind
face
Как
честных
отличить
наверняка
мне?
How
can
I
distinguish
the
honest
ones
for
sure?
Все
научились
маски
надевать
Everyone
has
learned
to
wear
masks
Чтоб
не
разбить
свое
лицо
о
камни
So
as
not
to
smash
their
face
against
stones
Я
в
тайну
масок
все-таки
проник
I
still
penetrated
the
mystery
of
masks
Уверен
я,
что
мой
анализ
точен
I
am
sure
that
my
analysis
is
precise
Что
маски
равнодушия
у
иных
That
the
masks
of
indifference
for
some
Защита
от
заслуженных
пощечин
Protection
from
deserved
slaps
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vladimir Vysotsky
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.