Владимир Высоцкий - Милицейский протокол - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Милицейский протокол




Милицейский протокол
Police Report
Сказать по-нашему, мы выпили немного
To be honest, darling, we only had a little to drink
Не вру, ей-бога,- скажи, Серега!
I'm not lying, I swear - tell her, Sergey!
И если б водку гнать не из опилок
And if the vodka wasn't made from sawdust,
То чёб нам было, с трёх-четырёх - с пяти бутылок!
We wouldn't be here after just three, four - five bottles!
Вторую пили близ прилавку в закуточке
The second one we had in a corner by the counter,
Но это были еще цветочки
But those were just the first blossoms,
Потом - в скверу, где детские грибочки
Then - in the park, by the little mushroom sculptures,
Потом - не помню,- дошел до точки
After that - I don't remember - I reached my limit.
Но ещё, говорю, я пил из горлышку, с устатку и не евши
But I tell you, I was drinking straight from the bottle, tired and hungry,
Но - как стекло был, то есть - остекленевший
Like a sheet of glass, completely glazed over,
А уж когда коляска подкатила
And when the patrol car pulled up,
Тогда в нас было - семьсот на рыло!
We had, like, seven hundred grams each in us!
Мы, правда, третьего насильно затащили
We did, admittedly, drag the third guy in by force,
Ну, тут промашка - мы, конечно, переборщили
Alright, a little mistake - we went overboard, of course,
А что очки товарищу разбили
And as for breaking that guy's glasses,
Так то портвейном усугубили
Well, the port wine just made things worse.
Но товарищ первый нам сказал, что, вы уймитесь
But the first officer told us to calm down,
Что - не буяньте, он говорит, что - разойдитесь
He said, "Don't make a scene, just disperse,"
На "разойтись" я, кстати, сразу же согласился
By the way, I agreed to "disperse" immediately,
И разошелся, то есть - и расходился!
And dispersed, I mean, I really did!
Но если я кого ругал - карайте строго!
If I insulted anyone, punish me severely!
Но это вряд ли, - скажи, Серега!
But that's unlikely, right, Sergey?
А что упал - так то от помутненья
And if I fell, it was just from the dizziness,
Орал не с горя - от отупенья
I wasn't yelling out of anger, but from stupidity.
Теперь дозвольте пару слов без протокола (товарищ старшина?)
Now, let me say a few words off the record (officer?)
Чему нас учит семья и школа?
What do family and school teach us?
Что жизнь сама таких накажет строго
That life itself will punish such people harshly,
Тут мы согласны,- скажи, Серега!
We agree with that, don't we, Sergey?
Вот он проснется утром - он сейчас же скажет
When he wakes up in the morning, he'll say right away,
Пусть жизнь осудит, пусть жизнь накажет!
Let life judge me, let life punish me!
А вы отпустите - вам же легче будет
Just let us go, it'll be easier for you,
Ну чё возиться, раз жизнь осудит!
Why bother, if life's gonna judge him anyway!
Вы не глядите, что Сережа все кивает
Don't mind Sergey nodding all the time,
Он соображает, он все понимает!
He's thinking, he understands everything!
А что молчит - так это он от волненья
And if he's quiet, it's just from the anxiety,
От осознанья, так сказать, и просветленья
From the realization and enlightenment, so to say.
Ей, ей, не запирайте, люди,- плачут дома детки
Please, don't lock us up, the kids are crying at home,
Ему же - в Химки, а мне - аж вон, - в Медведки!
He has to get to Khimki, and me all the way to Medvedki!
Да, все равно: автобусы не ходют
It doesn't matter anyway: the buses aren't running,
Метро закрыто, в такси не содют
The metro is closed, and they won't let us in a taxi.
Приятно все-таки, что нас тута уважают
It's nice that they respect us here,
Гляди, Серега - подвозют, гляди - сажают!
Look, Sergey - they're giving us a ride, look - they're putting us in!
Разбудит утром не петух, прокукурекав
It won't be a rooster waking us up with a cock-a-doodle-doo,
Сержант подымет - как человеков!
The sergeant will wake us up - like human beings!
Нас чуть не с музыкой проводют, как проспимся
They'll practically send us off with music when we sober up,
Я рупь заначил, слышь, Серега - опохмелимся!
I saved a ruble, hey Sergey - we'll have a hair of the dog!
И все же, брат, трудна у нас дорога!
But still, brother, our road is a difficult one!
Эх, бедолага! Ну спи, Серега!
Ah, poor guy! Sleep well, Sergey!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.