Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Мистерия хиппи
Мистерия хиппи
The Mystery of Hippies
Мы
рвём
— и
не
найти
концов
We
tear
away,
no
ends
to
find,
Не
выдаст
чёрт
— не
съест
свинья
No
devil
tells,
no
pig
will
bind.
Мы
— сыновья
своих
отцов
We
are
our
fathers'
sons,
it's
true,
Но
блудные
мы
сыновья
But
prodigal
sons,
through
and
through.
Приспичило
и
припекло!
The
urge
is
strong,
the
fire
burns
hot!
Мы
не
вернёмся
— видит
Бог
We
won't
return,
God
knows
we'll
not,
Ни
государству
под
крыло
Not
to
the
state's
protective
wing,
Ни
под
покров,
ни
на
порог
Nor
under
shelter,
nor
to
its
ring.
Ваше
вечное
усердие!
Your
eternal,
fervent
zeal!
Безупречное
житьё!
Your
life
of
flawless,
pristine
feel!
Ваше
сердце
и
предсердие!
Your
heart
and
its
atrium's
core!
Наследство
— к
чёрту!
Inheritance?
To
hell
with
it
all!
Всё,
что
ваше,
— не
моё!
What's
yours
is
not
mine,
not
at
all.
К
чёрту
сброшена
обуза
The
burden's
cast,
to
hell
it
goes,
Узы
мы
свели
на
нуль!
The
shackles
broken,
as
everyone
knows!
Нет
ни
колледжа,
ни
вуза
No
college
halls,
no
institutes'
might,
Нет
у
мамы
карапуза
No
toddler
for
Mom,
day
or
night.
Нету
крошек
у
папуль
No
little
ones
for
Dad
to
hold
dear,
Довольно
выпустили
пуль
Enough
bullets
have
pierced
the
air,
И
кое-где
и
кое-кто
And
here
and
there,
some
dads
we
care,
Из
наших
дорогих
папуль
Our
dearest
dads,
it's
plain
to
see,
На
всю
катушку,
на
все
сто!
Have
had
their
fill,
abundantly!
Довольно
тискали
вы
краль
Enough
squeezing
pennies
tight,
От
января
до
января
From
January's
dawn
to
night.
Нам
ваша
скотская
мораль
Your
bestial
morals,
we
despise,
От
фонаря
— до
фонаря!
From
lamppost
dim
to
starry
skies!
Ваши
песни,
ваши
повести!
With
your
songs
and
tales
of
yore!
Ваш
алтарь
и
аналой!
With
your
altar
and
church's
door!
Угрызенья
вашей
совести!
With
your
conscience's
gnawing
bite!
Все
ваши
сказки
All
your
fairytales,
take
flight,
Богомерзкие
— долой!
Abhorrent
to
God,
out
of
sight!
Выжимайте
деньги
в
раже
Squeeze
money
in
your
frantic
craze,
Только
стряпайте
без
нас
But
cook
it
up
without
our
gaze.
Ваши
купли
и
продажи
Your
buying,
selling,
deals
galore,
Нам
до
рвоты
ваши
даже
Even
your
rapture
we
abhor,
Умиленье
и
экстаз
Your
sweet
emotions,
to
the
core.
Среди
заросших
пустырей
Among
the
overgrown
wastelands
vast,
Наш
дом
— без
стен,
без
крыши
кров
Our
home
stands
tall,
without
walls
cast.
Мы
— как
изгои
средь
людей
We're
like
outcasts
amidst
the
throng,
Пришельцы
из
иных
миров
Aliens
from
worlds
beyond.
Уж
лучше
где-нибудь
ишачь
It's
better
to
toil
like
a
beast,
Чтоб
потом
с
кровью
пропотеть
And
sweat
with
blood,
a
bitter
feast,
Чем
вашим
воздухом
дышать
Than
breathe
the
air
you
call
your
own,
Богатством
вашим
богатеть
And
with
your
wealth,
be
overgrown.
Нам
на
ваши
суеверия!
On
your
superstitions'
hold!
Всё,
что
ваше,
проклинать!
All
that's
yours,
both
new
and
old!
Что
нам
взять
взамен
неверия?
What
to
take
in
disbelief's
stead?
Но
наши
дети
But
our
children,
it
must
be
said,
Это
точно
будут
знать!
Will
surely
know,
without
a
shred!
Прорицатели,
гадалки
The
seers
and
fortune
tellers
claim,
Напророчили
бедлам
A
bedlam's
future,
filled
with
shame.
Ну,
так
мы
— уже
на
свалке
Well,
we're
already
on
the
heap,
В
колесо
фортуны
палки
Into
fortune's
wheel,
sticks
we
seep,
Ставим
с
горем
пополам
With
sorrow,
half-asleep.
Так
идите
к
нам,
Мак-Кинли
So
come
to
us,
McKinley
bold,
В
наш
разгневанный
Содом
To
our
Sodom,
wrathful
and
cold.
Вы
и
сам
— не
блудный
сын
ли?
Are
you
not
a
prodigal
son,
too?
Будет
больше
нас,
Мак-Кинли
There'll
be
more
of
us,
McKinley,
it's
true.
Нет?
Мы
сами
к
вам
придём
No?
Then
we'll
come
to
you!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.