Владимир Высоцкий - Мореплаватель-одиночка - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Мореплаватель-одиночка




Мореплаватель-одиночка
The Lone Sailor
Вот послал господь родителям сыночка
The Lord sent his parents a little son,
Люльку в лодку переделать велел
He ordered them to turn the cradle into a boat,
Мореплаватель родился одиночка
A lone sailor was born,
Сам укачивал себя, сам болел
He rocked himself to sleep, he was sick by himself.
Не по году он мужал по денёчку
He matured not by years, but by days,
И уже из колыбели дерзал
And already from the cradle he dared,
К мореплаванью готовясь в одиночку
Preparing for sailing alone,
Из пелёнок паруса вырезал
He cut sails out of diapers.
Прямо по носу, глядите: то ли бочка
Right on course, look: is it a barrel,
То ли яхта, то ли плот, то ли нет
Or a yacht, or a raft, or not,
Мореплаватель, простите, одиночка
The lone sailor, forgive me,
Посылает нам салюты и привет
Sends us salutes and greetings.
Ой, ребята, не к добру проволочка!
Oh, guys, this delay is not good!
Сплюньте трижды все, кто на корабле
Spit three times, everyone on the ship,
Мореплаватель на море одиночка
A lone sailor at sea,
Вроде чёрного кота на земле
Like a black cat on land.
"Вы откуда, отвечайте нам, и точка!
"Where are you from, answer us, period!
Не могли же вы свалиться с небес?
You couldn't have fallen from the sky?
Мы читали, что какой-то одиночка
We read that some lone sailor,
В треугольнике Бермудском исчез"
Disappeared in the Bermuda Triangle"
"Это утка, это бред всё до строчки!
"That's a duck, that's nonsense - every line!
И простите, если резок и груб
And forgive me if I'm harsh and rude,
Мореплаватели знают, одиночки
Lone sailors know,
Он совсем не треугольник, а куб"
It's not a triangle at all, but a cube"
Вот добавил он в планктон кипяточку
He added some boiling water to the plankton,
Как орудует, хоть мал, да удал!
How he handles it, though small, he's brave!
Глядь и ест деликатесы в одиночку
Look - and he eats delicacies alone,
А из нас таких никто не едал
And none of us have ever eaten such.
"Не искусственную ли оболочку
"Haven't you built an artificial shell,
Вы вокруг себя, мой друг, возвели?
Around yourself, my friend?
Мореплаванью, простите, в одиночку
To sailing, excuse me, alone,
Наше общество предпочли?"
You preferred our company?"
Он ответил: "Вы попали прямо в точку
He answered: "You hit the nail on the head,
Там, на суше, не пожать мне вам руки
There, on land, I can't shake your hand,
В море плавая подолгу в одиночку
Sailing the seas for a long time alone,
Я по людям заскучал, моряки
I miss people, sailors,
Так поменьше им преград и отсрочек
So fewer obstacles and delays for them,
И задорин на пути, и сучков
And snags on the way, and knots,
Жаль, что редко мы встречаем одиночек
It's a pity we rarely meet lone wolves,
Непохожих на других чудаков"
Eccentrics unlike others"
Жаль, что редко мы встречаем одиночек
It's a pity we rarely meet lone wolves,
Славных малых озарных чудаков
Glorious, bright eccentrics,
Славных малых озарных чудаков
Glorious, bright eccentrics,
Славных малых озарных чудаков
Glorious, bright eccentrics,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.