Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Мореплаватель-одиночка
Мореплаватель-одиночка
The Lone Sailor
Вот
послал
господь
родителям
сыночка
The
Lord
sent
his
parents
a
little
son,
Люльку
в
лодку
переделать
велел
He
ordered
them
to
turn
the
cradle
into
a
boat,
Мореплаватель
родился
одиночка
A
lone
sailor
was
born,
Сам
укачивал
себя,
сам
болел
He
rocked
himself
to
sleep,
he
was
sick
by
himself.
Не
по
году
он
мужал
— по
денёчку
He
matured
not
by
years,
but
by
days,
И
уже
из
колыбели
дерзал
And
already
from
the
cradle
he
dared,
К
мореплаванью
готовясь
в
одиночку
Preparing
for
sailing
alone,
Из
пелёнок
паруса
вырезал
He
cut
sails
out
of
diapers.
Прямо
по
носу,
глядите:
то
ли
бочка
Right
on
course,
look:
is
it
a
barrel,
То
ли
яхта,
то
ли
плот,
то
ли
нет
Or
a
yacht,
or
a
raft,
or
not,
Мореплаватель,
простите,
одиночка
The
lone
sailor,
forgive
me,
Посылает
нам
салюты
и
привет
Sends
us
salutes
and
greetings.
Ой,
ребята,
не
к
добру
проволочка!
Oh,
guys,
this
delay
is
not
good!
Сплюньте
трижды
все,
кто
на
корабле
Spit
three
times,
everyone
on
the
ship,
Мореплаватель
на
море
одиночка
A
lone
sailor
at
sea,
Вроде
чёрного
кота
на
земле
Like
a
black
cat
on
land.
"Вы
откуда,
отвечайте
нам,
и
точка!
"Where
are
you
from,
answer
us,
period!
Не
могли
же
вы
свалиться
с
небес?
You
couldn't
have
fallen
from
the
sky?
Мы
читали,
что
какой-то
одиночка
We
read
that
some
lone
sailor,
В
треугольнике
Бермудском
исчез"
Disappeared
in
the
Bermuda
Triangle"
"Это
утка,
это
бред
— всё
до
строчки!
"That's
a
duck,
that's
nonsense
- every
line!
И
простите,
если
резок
и
груб
And
forgive
me
if
I'm
harsh
and
rude,
Мореплаватели
знают,
одиночки
Lone
sailors
know,
Он
совсем
не
треугольник,
а
куб"
It's
not
a
triangle
at
all,
but
a
cube"
Вот
добавил
он
в
планктон
кипяточку
He
added
some
boiling
water
to
the
plankton,
Как
орудует,
хоть
мал,
да
удал!
How
he
handles
it,
though
small,
he's
brave!
Глядь
— и
ест
деликатесы
в
одиночку
Look
- and
he
eats
delicacies
alone,
А
из
нас
таких
никто
не
едал
And
none
of
us
have
ever
eaten
such.
"Не
искусственную
ли
оболочку
"Haven't
you
built
an
artificial
shell,
Вы
вокруг
себя,
мой
друг,
возвели?
Around
yourself,
my
friend?
Мореплаванью,
простите,
в
одиночку
To
sailing,
excuse
me,
alone,
Наше
общество
предпочли?"
You
preferred
our
company?"
Он
ответил:
"Вы
попали
прямо
в
точку
He
answered:
"You
hit
the
nail
on
the
head,
Там,
на
суше,
не
пожать
мне
вам
руки
There,
on
land,
I
can't
shake
your
hand,
В
море
плавая
подолгу
в
одиночку
Sailing
the
seas
for
a
long
time
alone,
Я
по
людям
заскучал,
моряки
I
miss
people,
sailors,
Так
поменьше
им
преград
и
отсрочек
So
fewer
obstacles
and
delays
for
them,
И
задорин
на
пути,
и
сучков
And
snags
on
the
way,
and
knots,
Жаль,
что
редко
мы
встречаем
одиночек
It's
a
pity
we
rarely
meet
lone
wolves,
Непохожих
на
других
чудаков"
Eccentrics
unlike
others"
Жаль,
что
редко
мы
встречаем
одиночек
It's
a
pity
we
rarely
meet
lone
wolves,
Славных
малых
озарных
чудаков
Glorious,
bright
eccentrics,
Славных
малых
озарных
чудаков
Glorious,
bright
eccentrics,
Славных
малых
озарных
чудаков
Glorious,
bright
eccentrics,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.