Владимир Высоцкий - Наши помехи эпохе подстать... - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Наши помехи эпохе подстать...




Наши помехи эпохе подстать...
Our hindrances are worthy of the epoch...
Наши помехи эпохе под стать
Our hindrances are worthy of the epoch,
Все наши страхи причинны
All our fears are causal.
Очень собаки нам стали мешать
The dogs have become a nuisance,
Эти бездомные псины
These homeless mutts.
Бред, говоришь? Но судить потерпи
Nonsense, you say? But hold your judgement,
Не обойдёшься без бредней
One can't do without some nonsense.
Что говорить: на надёжной цепи
What can I say: on a reliable chain,
Пёс, несравненно, безвредней
A dog is incomparably harmless.
Право, с ума посходили не все
Honestly, not everyone has gone mad,
Это не бредни, не басни
This is not nonsense, not fables.
Если хороший ошейник на псе
If a good collar is on the dog,
Это и псу безопасней
It's safer for the dog too.
Едешь хозяином ты вдоль земли
You drive as the master along the land,
Скажем, в Великие Луки
Let's say, to Velikiye Luki.
А под колеса снуют кобели
And under the wheels, male dogs dart,
И попадаются суки
And bitches come across.
Их на дороге размазавши в слизь
Having smeared them into slime on the road,
Что вы за чушь создадите?
What kind of nonsense will you create?
Вы поощряете сюрреализм
You encourage surrealism,
Милый товарищ водитель
My dear comrade driver.
Дрожь проберёт от такого пятна
Shivers will run through you from such a stain,
Дворников следом когорда
A cohort of janitors will follow.
Будут весь день соскребать с полотна
They will scrape off the canvas all day,
Мрачные те натюрморды
Those grim still lifes.
Пса без намордника чуть раздразни
Just tease a dog without a muzzle,
Он только челюстью лязгни
He only needs to clench his jaw.
Вот и кончай свои грешные дни
And so you end your sinful days,
В приступе водобоязни
In a fit of hydrophobia.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.