Paroles et traduction Vladimir Vysotsky - Недолюбил
Кто-то
высмотрел
плод,
что
неспел,
неспел
Someone
spotted
the
fruit,
unripe,
unripe,
Потрусили
за
ствол
- он
упал,
упал
Shook
the
branch
- and
it
fell,
it
fell.
Вот
вам
песня
о
том,
кто
не
спел,
не
спел
This
is
a
song
about
one
who
didn't
ripen,
didn't
ripen,
И
что
голос
имел
- не
узнал,
не
узнал
And
whose
voice
was
never
known,
never
known.
Может,
быть
с
судьбой
нелады,
нелады
Perhaps
fate
was
unkind,
unkind,
И
со
случаем
плохи
дела,
дела
And
chance
played
a
cruel
hand,
cruel
hand,
А
тугая
струна
на
лады,
на
лады
And
the
taut
string
on
the
frets,
on
the
frets,
С
незаметным
изъяном
легла
Lay
with
an
unseen
flaw.
Он
начал
робко
с
ноты
"до"
He
started
timidly
with
the
note
"do",
Но
не
допел
ее,
не
до...
But
didn't
finish
it,
didn't
do...
Недозвучал
его
аккорд,
аккорд
His
chord
remained
unresolved,
unresolved,
И
никого
не
вдохновил
And
inspired
no
one.
Собака
лаяла,
а
кот
The
dog
barked,
and
the
cat
Смешно,
не
правда
ли,
смешно?
Смешно
Funny,
isn't
it,
funny?
Funny.
А
он
шутил
- недошутил
And
he
joked
- but
underjoked.
Недораспробовал
вино
He
undertasted
the
wine,
И
даже
недопригубил
And
didn't
even
take
a
sip.
Он
пока
лишь
затеивал
спор,
спор
He
was
just
starting
an
argument,
an
argument,
Неуверенно
и
не
спеша,
не
спеша
Hesitantly
and
slowly,
slowly,
Словно
капельки
пота
из
пор,
из
пор
Like
droplets
of
sweat
from
pores,
from
pores,
Из-под
кожи
сочилась
душа,
душа
His
soul
seeped
from
under
his
skin,
his
skin.
Только
начал
дуэль
на
ковре,
на
ковре
He
had
only
just
begun
the
duel
on
the
carpet,
on
the
carpet,
Еле-еле,
едва
приступил
Barely,
just
begun.
Лишь
чуть-чуть
осмотрелся
в
игре
He'd
barely
looked
around
the
game,
И
судья
еще
счет
не
открыл
And
the
judge
hadn't
even
started
the
score.
Он
знать
хотел
все
от
и
до
He
wanted
to
know
everything
from
A
to
Z,
Но
не
добрался
он,
не
до...
But
he
didn't
get
there,
didn't
to...
Не
докопался
ни
до
дна,
до
дна
He
didn't
reach
the
bottom,
the
bottom,
Не
докопался
до
глубин
He
didn't
reach
the
depths.
И
ту,
которая
одна
And
the
one,
the
only
one,
Недолюбил,
недолюбил
He
underloved,
underloved,
Недолюбил,
недолюбил
Underloved,
underloved.
Смешно,
не
правда
ли,
смешно?
Смешно
Funny,
isn't
it,
funny?
Funny.
А
он
спешил
- недоспешил
And
he
hurried
- but
underhurried.
Осталось
недорешено
Left
unresolved,
Все
то,
что
он
недорешил
All
that
he
underresolved.
Ни
единою
буквой
не
лгу,
не
лгу
Not
a
single
letter
is
a
lie,
a
lie,
Он
был
чистого
слога
слуга,
слуга
He
was
a
servant
of
pure
style,
a
servant,
И
писал
ей
стихи
на
снегу,
на
снегу
And
wrote
her
poems
in
the
snow,
in
the
snow,
К
сожалению,
тают
снега,
снега
Unfortunately,
snow
melts,
snow
melts.
Но
тогда
еще
был
снегопад,
снегопад
But
back
then
it
was
snowing,
snowing,
И
свобода
писать
на
снегу
And
the
freedom
to
write
in
the
snow,
И
большие
снежинки
и
град
And
large
snowflakes
and
hail,
Он
губами
хватал
на
бегу
He
caught
with
his
lips
as
he
ran.
Но
к
ней
в
серебряном
ландо
But
to
her
in
a
silver
landau,
Он
не
доехал
и
не
до...
He
didn't
arrive,
didn't
to...
Не
добежал
бегун
- беглец
The
runner
didn't
run,
the
fugitive
didn't
flee,
Не
долетел,
не
долетел,
не
доскакал
He
didn't
fly,
didn't
fly,
didn't
gallop.
А
звездный
знак
его
- Телец
And
his
star
sign
- Taurus,
Холодный
Млечный
путь
лакал
The
cold
Milky
Way
lapped
up.
Смешно,
не
правда
ли,
смешно?
Funny,
isn't
it,
funny?
Когда
секунд
недостает
When
seconds
are
lacking,
Недостающее
звено
The
missing
link,
И
недолет,
и
недолет
And
undershot,
and
undershot,
И
недолет,
и
недолет
And
undershot,
and
undershot.
Смешно,
не
правда
ли?
Ну
вот
Funny,
isn't
it?
Well,
И
вам
смешно,
и
тоже
мне
You
find
it
funny
too,
as
do
I,
Конь
на
скаку
и
птица
влет
A
horse
at
full
gallop
and
a
bird
in
flight,
По
чьей
вине,
по
чьей
вине,
по
чьей
вине?
Whose
fault,
whose
fault,
whose
fault?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.