Vladimir Vysotsky - Недолюбил - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vladimir Vysotsky - Недолюбил




Недолюбил
Underloved
Кто-то высмотрел плод, что неспел, неспел
Someone spotted the fruit, unripe, unripe,
Потрусили за ствол - он упал, упал
Shook the branch - and it fell, it fell.
Вот вам песня о том, кто не спел, не спел
This is a song about one who didn't ripen, didn't ripen,
И что голос имел - не узнал, не узнал
And whose voice was never known, never known.
Может, быть с судьбой нелады, нелады
Perhaps fate was unkind, unkind,
И со случаем плохи дела, дела
And chance played a cruel hand, cruel hand,
А тугая струна на лады, на лады
And the taut string on the frets, on the frets,
С незаметным изъяном легла
Lay with an unseen flaw.
Он начал робко с ноты "до"
He started timidly with the note "do",
Но не допел ее, не до...
But didn't finish it, didn't do...
Недозвучал его аккорд, аккорд
His chord remained unresolved, unresolved,
И никого не вдохновил
And inspired no one.
Собака лаяла, а кот
The dog barked, and the cat
Мышей ловил
Caught mice.
Смешно, не правда ли, смешно? Смешно
Funny, isn't it, funny? Funny.
А он шутил - недошутил
And he joked - but underjoked.
Недораспробовал вино
He undertasted the wine,
И даже недопригубил
And didn't even take a sip.
Он пока лишь затеивал спор, спор
He was just starting an argument, an argument,
Неуверенно и не спеша, не спеша
Hesitantly and slowly, slowly,
Словно капельки пота из пор, из пор
Like droplets of sweat from pores, from pores,
Из-под кожи сочилась душа, душа
His soul seeped from under his skin, his skin.
Только начал дуэль на ковре, на ковре
He had only just begun the duel on the carpet, on the carpet,
Еле-еле, едва приступил
Barely, just begun.
Лишь чуть-чуть осмотрелся в игре
He'd barely looked around the game,
И судья еще счет не открыл
And the judge hadn't even started the score.
Он знать хотел все от и до
He wanted to know everything from A to Z,
Но не добрался он, не до...
But he didn't get there, didn't to...
Не докопался ни до дна, до дна
He didn't reach the bottom, the bottom,
Не докопался до глубин
He didn't reach the depths.
И ту, которая одна
And the one, the only one,
Недолюбил, недолюбил
He underloved, underloved,
Недолюбил, недолюбил
Underloved, underloved.
Смешно, не правда ли, смешно? Смешно
Funny, isn't it, funny? Funny.
А он спешил - недоспешил
And he hurried - but underhurried.
Осталось недорешено
Left unresolved,
Все то, что он недорешил
All that he underresolved.
Ни единою буквой не лгу, не лгу
Not a single letter is a lie, a lie,
Он был чистого слога слуга, слуга
He was a servant of pure style, a servant,
И писал ей стихи на снегу, на снегу
And wrote her poems in the snow, in the snow,
К сожалению, тают снега, снега
Unfortunately, snow melts, snow melts.
Но тогда еще был снегопад, снегопад
But back then it was snowing, snowing,
И свобода писать на снегу
And the freedom to write in the snow,
И большие снежинки и град
And large snowflakes and hail,
Он губами хватал на бегу
He caught with his lips as he ran.
Но к ней в серебряном ландо
But to her in a silver landau,
Он не доехал и не до...
He didn't arrive, didn't to...
Не добежал бегун - беглец
The runner didn't run, the fugitive didn't flee,
Не долетел, не долетел, не доскакал
He didn't fly, didn't fly, didn't gallop.
А звездный знак его - Телец
And his star sign - Taurus,
Холодный Млечный путь лакал
The cold Milky Way lapped up.
Смешно, не правда ли, смешно?
Funny, isn't it, funny?
Когда секунд недостает
When seconds are lacking,
Недостающее звено
The missing link,
И недолет, и недолет
And undershot, and undershot,
И недолет, и недолет
And undershot, and undershot.
Смешно, не правда ли? Ну вот
Funny, isn't it? Well,
И вам смешно, и тоже мне
You find it funny too, as do I,
Конь на скаку и птица влет
A horse at full gallop and a bird in flight,
По чьей вине, по чьей вине, по чьей вине?
Whose fault, whose fault, whose fault?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.