Paroles et traduction Vladimir Vysotsky - Никакой ошибки
Первая
была.
Ошибка
вышла
The
first
one
happened.
A
mistake
occurred
На
стене
висели
в
рамках
бородатые
мужчины
Bearded
men
hung
in
frames
on
the
wall
Все
в
очёчках
на
цепочках,
по-народному
— в
пенсне
All
in
glasses
on
chains,
in
common
parlance
- pince-nez
Все
они
открыли
что-то,
все
придумали
вакцины
They
all
discovered
something,
they
all
invented
vaccines
Так
что,
если
я
не
умер
— это
всё
по
их
вине
So
if
I'm
not
dead,
it's
all
their
fault
Доктор
молвил:
"Вы
больны",
и
меня
заколотило
The
doctor
said,
"You're
sick,"
and
I
shivered
И
сердечное
светило
улыбнулось
со
стены
And
the
heart
luminary
smiled
from
the
wall
Здесь
не
камера
— палата.
Здесь
не
нары,
а
скамья
This
is
not
a
cell
- it's
a
ward.
This
is
not
a
bunk,
but
a
bench
Не
подследственный,
ребята,
а
исследуемый
я!
I'm
not
a
suspect,
guys,
but
a
subject!
И
хотя
я
весь
в
недугах,
мне
не
страшно
почему-то
And
although
I'm
all
in
ailments,
I'm
not
scared
for
some
reason
Подмахну
давай,
не
глядя,
медицинский
протокол!
Let's
sign,
without
looking,
the
medical
protocol!
Мне
известен
Склифосовский
— основатель
института!
I
know
Sklifosovsky
- the
founder
of
the
institute!
Мне
знаком
товарищ
Боткин
— он
желтуху
изобрёл
I'm
familiar
with
comrade
Botkin
- he
invented
jaundice
В
положении
моём
лишь
чудак
права
качает
Only
a
fool
would
argue
in
my
position
Доктор,
если
осерчает,
так
упрячет
в
"жёлтый
дом"
The
doctor,
if
he
gets
angry,
will
hide
you
in
the
"yellow
house"
Всё
зависит
в
доме
оном
от
тебя
от
самого
Everything
in
that
house
depends
on
yourself
Хочешь,
можешь
стать
Будённым,
хочешь,
лошадью
его!
If
you
want,
you
can
become
Budyonny,
if
you
want,
his
horse!
У
меня
мозги
за
разум
не
заходят,
верьте
слову
My
brains
don't
go
beyond
reason,
believe
me
Задаю
вопрос
с
намёком,
то
есть,
лезу
на
скандал
I
ask
a
question
with
a
hint,
that
is,
I'm
looking
for
a
scandal
"Если
б
Кащенко,
к
примеру,
лёг
лечиться
к
Пирогову
"If
Kashchenko,
for
example,
went
to
Pirogov
for
treatment
Пирогов
бы
без
причины
резать
Кащенку
не
стал!"
Pirogov
wouldn't
cut
Kashchenko
for
no
reason!"
Но
и
врач
не
лыком
шит
— он
хитёр
и
осторожен
But
the
doctor
is
no
fool
either
- he
is
cunning
and
cautious
"Да,
вы
правы,
но
возможен
ход
обратный",
говорит
"Yes,
you're
right,
but
the
opposite
is
possible,"
he
says
"Вот
палата
на
пять
коек,
вот
профессор
входит
в
дверь
"Here's
a
ward
for
five
beds,
here's
the
professor
entering
the
door
Тычет
пальцем,
параноик,
и
поди
его
проверь!"
He
points
his
finger,
paranoid,
and
go
check
him!"
Хорошо,
что
вас,
светила,
всех
повесили
на
стенку
It's
good
that
you,
luminaries,
are
all
hung
on
the
wall
Я
за
вами,
дорогие,
как
за
каменной
стеной
I'm
behind
you,
dear
ones,
like
behind
a
stone
wall
На
Вишневского
надеюсь,
уповаю
на
Бурденку
I
rely
on
Vishnevsky,
I
trust
Burdenko
Подтвердят,
что
не
душевно,
а
духовно
я
больной!
They
will
confirm
that
I
am
not
mentally,
but
spiritually
ill!
Род
мой
крепкий
— все
в
меня.
Правда,
прадед
был
незрячий
My
family
is
strong
- everyone
is
like
me.
True,
my
great-grandfather
was
blind
Свёкр
мой
— белогорячий,
но
ведь
свёкр
не
родня?!
My
father-in-law
is
hot-tempered,
but
father-in-law
is
not
a
relative?!
Доктор,
мы
здесь
с
глазу
на
глаз.
Отвечай
же
мне,
будь
скор
Doctor,
we're
here
face
to
face.
Answer
me,
be
quick
Или
будет
мне
диагноз
или
будет
приговор?
Will
I
have
a
diagnosis
or
will
I
have
a
sentence?
Доктор
мой
и
санитары,
и
светила
все
смутились
My
doctor
and
orderlies,
and
all
the
luminaries
were
confused
Заоконное
светило
закатилось
за
спиной
The
luminary
outside
the
window
set
behind
me
И
очёчки
на
цепочке,
как
бы
влагою
замутились
And
the
glasses
on
the
chain
seemed
to
be
clouded
with
moisture
У
отца
желтухи
щёчки
вдруг
покрылись
белизной
My
father's
jaundice
cheeks
suddenly
turned
white
И
нависло
остриё,
в
страхе
съёжилась
бумага
And
the
tip
hung,
the
paper
cowered
in
fear
Доктор
действовал
на
благо.
Жалко,
благо
не
моё
The
doctor
acted
for
the
good.
It's
a
pity,
the
good
is
not
mine
Но
не
лист
перо
стальное
— грудь
проткнуло,
как
стилет
But
not
a
sheet
of
steel
feather
- it
pierced
my
chest
like
a
stiletto
Мой
диагноз
— паранойя.
Это,
значить,
пара
лет!
My
diagnosis
is
paranoia.
That
means,
a
couple
of
years!
Это,
значить,
пара
лет!
That
means,
a
couple
of
years!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vladimir Vysotsky
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.