Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Оловянные солдатики
Оловянные солдатики
Tin Soldiers
Сыну
Аркадию
To
my
son,
Arkady
Будут
и
стихи,
и
математика,
There
will
be
poems
and
mathematics,
Почести,
долги,
неравный
бой.
Honors,
debts,
uneven
battles
to
fight.
Нынче
ж
оловянные
солдатики
But
now,
tin
soldiers
on
this
old
map,
Здесь,
на
старой
карте,
стали
в
строй.
Stand
in
formation,
ready
for
the
night.
Лучше
бы
уж
он
держал
в
казарме
их!
I
wish
he'd
kept
them
safe
within
their
barracks!
Но,
ведь
на
войне,
как
на
войне,-
But
in
war,
as
it
always
goes,
Падают
бойцы
в
обеих
армиях,
Soldiers
fall
in
both
opposing
ranks,
Поровну
на
каждой
стороне.
Equally,
on
each
side
it
shows.
И
какая,
к
дьяволу,
стратегия,
What
devilish
strategy
is
this
to
speak
of,
И
какая
тактика,
к
чертям!
What
tactics,
to
hell
with
them
all!
Вот
сдалась
нейтральная
Норвегия.
Neutral
Norway
has
surrendered
now,
Толпам
оловянных
египтян.
To
the
hordes
of
tin
Egyptians
who
call.
Левою
рукою
Скандинавия,
Scandinavia,
with
her
left
hand
weakened,
Лишена
престижа
своего,
Her
prestige
lost,
a
sorry
sight,
Но
рука
решительная
правая
But
her
resolute
right
hand
has
swiftly,
Вмиг
восстановила
статус-кво!
Restored
the
status
quo
with
all
its
might!
Может
быть
- пробелы
в
воспитании
Perhaps
there
are
gaps
in
his
upbringing,
Иль
в
образованьи
слабина.
Or
weaknesses
in
his
education's
hold.
Но
не
может
выиграть
кампании
But
neither
side
can
win
this
campaign,
Та
или
другая
сторона.
No
matter
the
story
that
will
unfold.
Сколько
б
ни
предпринимали
армии
However
many
counterattacks
the
armies
attempt,
Контратак,
прорывов
и
бросков,
Breakthroughs
and
lunges,
a
desperate
plea,
Все
равно,
на
каждом
полушарии
All
the
same,
on
each
hemisphere
we
see,
Поровну
игрушечных
бойцов.
Equal
numbers
of
toy
soldiers,
you
and
me.
Где
вы,
легкомысленные
гении,
Where
are
you,
frivolous
geniuses,
Или
вам
явиться
недосуг?
Or
is
it
inconvenient
for
you
to
appear?
Где
вы,
проигравшие
сражения
Where
are
you,
the
losers
of
battles,
Просто,
не
испытывая
мук?
Those
who
never
shed
a
tear?
Или
вы,
несущие
в
венце
зарю
Or
you,
who
carry
the
dawn
in
your
crown,
Битв,
побед,
триумфов
и
могил,
Of
battles,
victories,
triumphs,
and
graves
so
cold,
Где
вы,
уподобленные
Цезарю,
Where
are
you,
likened
to
Caesar
bold,
Что
пришел,
увидел,
победил?
Who
came,
who
saw,
who
conquered,
we're
told?
Совести
проблеммы
окаянные
-
Oh,
the
damned
problems
of
conscience,
Как
перед
собой
не
согрешить?
How
can
one
avoid
sinning
in
this
plight?
Тут
и
там
солдаты
оловянные
-
Here
and
there,
tin
soldiers
standing,
Как
решить,
кто
должен
победить?
How
to
decide
who
should
win
the
fight?
Мучается
полководец
маленький,
The
little
commander
is
tormented,
Ношей
непосильной
отягчен,
Burdened
by
a
weight
he
cannot
bear,
Вышедший
в
громадные
начальники,
He
who
has
become
a
great
leader,
Шестилетний
мой
Наполеон.
My
six-year-old
Napoleon,
beyond
compare.
Чтобы
прекратить
его
мучения,
To
end
his
torment
and
ease
his
mind,
Ровно
половину
тех
солдат
Exactly
half
of
those
soldiers
bold,
Я
покрасил
синим,
- шутка
гения,-
I
painted
blue
- a
stroke
of
genius
I
find,
Утром
вижу
- синие
лежат.
In
the
morning,
I
see
- the
blue
ones
lie
cold.
Я
горжусь
успехами
такими,
но
I
am
proud
of
such
success,
but
still,
Мысль
одна
с
тех
пор
меня
гнетет:
One
thought
since
then
has
weighed
upon
my
soul:
Как
решил
он,
чтоб
погибли
именно
How
did
he
decide
that
it
was
the
blue,
Синие,
а
не
наоборот?
Who
should
perish,
and
not
the
other
role?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.