Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Песня Геращенко
Песня Геращенко
Gerashchenko's Song
Нат
Пинкертон
- вот
с
детства
мой
кумир,
Nat
Pinkerton,
my
childhood
hero
bold,
Сравниться
с
ним
теперь
никто
не
может,-
None
can
compare,
his
legend
still
untold,-
Но
он
имел
такой
преступный
мир,
He
faced
a
world
of
crime,
dark
and
cold,
Что
плохо
спится
мне,
и
зависть
гложет.
That
envy
gnaws
at
me,
and
sleep
I'm
sold.
Аппарат
и
наметанный
глаз
-
My
tools
are
sharp,
my
eye
is
keen
and
bright
-
И
работа
идет
эффективно,-
I
work
effectively,
with
all
my
might,-
Только
я
- столько
знаю
про
вас,
But
knowing
so
much,
darling,
day
and
night,
Что
подчас
мне
бывает
противно.
About
your
world,
fills
me
with
pure
despite.
Не
скрыться
вам,
ведь
от
меня
секретов
нет.
You
can't
escape,
from
me
no
secrets
hide.
Мой
метод
прост:
брать
всех
под
подозренье.
My
method's
simple:
suspect
everyone
inside.
Любой
преступник
оставляет
след
Each
criminal
leaves
a
trace,
it
can't
be
denied,
И
возвращается
на
место
преступленья.
And
to
the
scene
of
the
crime,
they
always
slide.
Аппарат
и
наметанный
глаз
-
My
tools
are
sharp,
my
eye
is
keen
and
bright
-
И
работа
идет
эффективно,-
I
work
effectively,
with
all
my
might,-
Только
я
- столько
знаю
про
вас,
But
knowing
so
much,
darling,
day
and
night,
Что
подчас
мне
бывает
противно.
About
your
world,
fills
me
with
pure
despite.
У
детективов
хмурый
вид
и
мрачный
нрав,
Detectives,
dear,
we're
a
somber,
sullen
breed,
Характер
наш
достоин
укоризны,-
Our
temperament
deserves
a
touch
of
greed,-
Имеем
дело
с
попираньем
прав
We
deal
with
rights
trampled,
a
broken
creed,
И
только
с
темной
стороною
нашей
жизни.
And
only
the
darkness,
where
shadows
feed.
Аппарат
и
наметанный
глаз
-
My
tools
are
sharp,
my
eye
is
keen
and
bright
-
И
работа
идет
эффективно,-
I
work
effectively,
with
all
my
might,-
Только
я
- столько
знаю
про
вас,
But
knowing
so
much,
darling,
day
and
night,
Что
подчас
мне
бывает
противно.
About
your
world,
fills
me
with
pure
despite.
Другие
люди
пьют
всем
горестям
назло,
Others
may
drink
to
sorrows,
drown
their
plight,
Гуляют
всласть
по
Ноябрю
и
Маю,-
And
revel
freely,
under
moon's
soft
light,-
Я
ж
не
сижу
за
праздничным
столом,
But
I
won't
join
their
feasts,
their
festive
might,
Хожу
кругом
и
в
окна
наблюдаю.
I
walk
in
circles,
watching
through
the
night.
Аппарат
и
наметанный
глаз
-
My
tools
are
sharp,
my
eye
is
keen
and
bright
-
И
работа
идет
эффективно,-
I
work
effectively,
with
all
my
might,-
Только
я
- столько
знаю
про
вас,
But
knowing
so
much,
darling,
day
and
night,
Что
подчас
мне
бывает
противно.
About
your
world,
fills
me
with
pure
despite.
"Наш
мир
- театр"
- так
говорил
Шекспир,-
"All
the
world's
a
stage,"
Shakespeare
once
did
write,-
Я
вижу
лишь
характерные
роли:
I
see
only
roles,
in
black
and
white:
Тот
- негодяй,
тот
- жулик,
тот
- вампир,-
A
villain
there,
a
thief,
a
vampire's
bite,-
И
все,-
как
Пушкин
говорил:
"чего
же
боле?"
And
as
Pushkin
said,
"What
more
to
ignite?"
Аппарат
и
наметанный
глаз
-
My
tools
are
sharp,
my
eye
is
keen
and
bright
-
И
работа
идет
эффективно,-
I
work
effectively,
with
all
my
might,-
Только
я
- столько
знаю
про
вас,
But
knowing
so
much,
darling,
day
and
night,
Что
подчас
мне
бывает
противно.
About
your
world,
fills
me
with
pure
despite.
Но
имя
есть
- я
повторяю
как
пароль,-
But
there's
a
name,
I
whisper
like
a
prayer,-
Не
верь,
что
детективы
нелюдимы:
Don't
think
detectives
lack
a
heart
to
share:
Она
играет
голубую
роль,
She
plays
the
role
of
innocence
so
fair,
Мне
голубая
роль
- необходима.
And
I,
that
role
of
darkness,
must
bear.
Аппарат
и
наметанный
глаз
-
My
tools
are
sharp,
my
eye
is
keen
and
bright
-
И
работа
идет
эффективно,-
I
work
effectively,
with
all
my
might,-
Только
я
- столько
знаю
про
вас,
But
knowing
so
much,
darling,
day
and
night,
Что
подчас
мне
бывает
противно.
About
your
world,
fills
me
with
pure
despite.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.