Владимир Высоцкий - Песня Кэррола - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Песня Кэррола




Песня Кэррола
Carroll's Song
Много неясного в странной стране,
There is much that is unclear in this strange land,
Можно запутаться и заблудиться,
One can get confused and lost,
Даже мурашки бегут по спине,
Even goosebumps run down the spine,
Если представить, что может случиться.
If you imagine what can happen.
Вдруг будет пропасть и нужен прыжок,
Suddenly there will be a chasm and a jump is needed,
Струсишь ли сразу? Прыгнешь ли смело?
Will you flinch at once? Will you jump bravely?
А? Э... Так-то, дружок,
A? E... That's the thing, my dear,
В этом-то все и дело.
That's the whole point.
Добро и зло в стране чудес - как и везде встречается,
Good and evil in Wonderland - as everywhere it is found,
Но только здесь они живут на разных берегах.
But only here they live on different shores.
Здесь по дорогам разным истории скитаются,
Here along different roads stories wander,
И бегают фантазии на тоненьких ногах.
And fantasies run on thin legs.
Этот рассказ мы с загадки начнем,
This story we will start with a riddle,
Даже Алиса ответит едва ли,
Even Alice will hardly answer,
Что остается от сказки потом,
What remains of a fairy tale afterwards,
После того, как ее рассказали?
After it has been told?
Где, например, волшебный рожок?
Where, for example, is the magic horn?
Добрая фея куда улетела?
Whither has the good fairy flown?
А? Э... Так-то, дружок,
A? E... That's the thing, my dear,
В этом-то все и дело.
That's the whole point.
Они не испаряются, они не растворяются,
They do not evaporate, they do not dissolve,
Рассказанные в сказке, промелькнувшие во сне.
Told in a fairy tale, flashed in a dream.
В Страну Чудес волшебную они переселяются,
To the magical Wonderland they migrate,
Мы их, конечно, встретим в этой сказочной стране...
We will, of course, meet them in this fabulous land...
Ну и последнее: хочется мне,
Well, and the last thing: I would like,
Чтобы всегда меня вы узнавали,-
For you to always recognize me,
Буду я птицей в волшебной стране -
I will be a bird in a magical land -
"Птица Додо" меня дети прозвали.
"The Dodo Bird" the children called me.
Даже Алисе моей невдомек,
Even my Alice does not know,
Как упакуюсь я в птичее тело.
How I will pack myself into a bird's body.
А? Э... Так-то, дружок,
A? E... That's the thing, my dear,
В этом-то все и дело.
That's the whole point.
И не такие странности в Стране Чудес случаются,
And not such oddities in Wonderland happen,
В ней нет границ, не нужно плыть, бежать или лететь -
In it there are no borders, no need to swim, run or fly -
Попасть туда не сложно, никому не запрещается,-
To get there is not difficult, no one is forbidden,
В ней можно оказаться - стоит только захотеть.
One can find oneself in it - one has only to wish.
...Не обрывается сказка концом.
...A fairy tale does not end with the end.
Помнишь, тебя мы спросили вначале:
Remember, we asked you at the beginning:
Что остается от сказки потом -
What remains of a fairy tale afterwards -
После того, как ее рассказали?
After it has been told?
Может, не все, даже съев пирожок,
Maybe not everything, even having eaten the pie,
Наша Алиса во сне разглядела.
Our Alice saw in a dream.
А? Э... Так-то, дружок,
A? E... That's the thing, my dear,
В этом-то все и дело.
That's the whole point.
И если кто-то снова вдруг проникнуть попытается
And if someone suddenly tries to penetrate again
В Страну Чудес волшебную в красивом добром сне,-
Into the magical Wonderland in a beautiful kind dream,
Тот даже то, что кажется, что только представляется,
He will find even that which seems to be only imagined,
Найдет в своей загадочной и сказочной стране.
In his mysterious and fabulous land.





Writer(s): владимир высоцкий


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.