Vladimir Vysotsky - Песня-пародия на плохой детектив - traduction des paroles en allemand




Песня-пародия на плохой детектив
Lied-Parodie auf einen schlechten Krimi
Опасаясь контрразведки
Aus Angst vor der Spionageabwehr
Избегая жизни светской
Das gesellschaftliche Leben meidend
Под английским псевдонимом "мистер Джон Ланкастер Пек"
Unter dem englischen Pseudonym "Mister John Lancaster Peck"
Вечно в кожаных перчатках
Stets in Lederhandschuhen
Чтоб не делать отпечатков
Um keine Fingerabdrücke zu hinterlassen
Жил в гостинице "Совейской" несовейский человек
Lebte im Hotel "Sowjetisches" ein unsowjetischer Mensch
Джон Ланкастер в одиночку
John Lancaster allein
Преимущественно ночью
Vorzugsweise nachts
Чем-то щёлкал, в чём был спрятан инфракрасный объектив
Knipste mit etwas, worin ein Infrarotobjektiv versteckt war
А потом в нормальном свете
Und dann bei normalem Licht
Представало в чёрном цвете
Stellte sich in schwarzer Farbe dar
То, что ценим мы и любим, чем гордится коллектив
Das, was wir schätzen und lieben, worauf das Kollektiv stolz ist
Клуб на улице Нагорной
Der Klub in der Nagornaja-Straße
Стал общественной уборной
Wurde zur öffentlichen Toilette
Наш родной Центральный рынок стал похож на грязный склад
Unser heimischer Zentralmarkt ähnelte einem schmutzigen Lager
Искаженный микроплёнкой
Verzerrt durch den Mikrofilm
ГУМ стал маленькой избёнкой
Das GUM wurde zu einer kleinen Hütte
И уж вспомнить неприлично, чем предстал театр МХАТ
Und es ist schon unanständig zu erwähnen, als was das MChAT-Theater erschien
Но работать без подручных
Aber ohne Gehilfen zu arbeiten
Может, грустно, а может скучно
Ist vielleicht traurig, oder vielleicht langweilig
Враг подумал враг был дока, написал фиктивный чек
Der Feind dachte der Feind war ein Experte –, schrieb einen fiktiven Scheck
И где-то в дебрях ресторана
Und irgendwo in den Tiefen eines Restaurants
Гражданина Епифана
Den Bürger Jepifan
Сбил с пути и с панталыку несовейский человек
Brachte der unsowjetische Mensch vom Weg ab und verwirrte ihn
Епифан казался жадным
Jepifan schien gierig
Хитрым, умным, плотоядным
Schlau, klug, lüstern
Меры в женщинах и в пиве он не знал и не хотел
Maß bei Frauen und Bier kannte er nicht und wollte es nicht
В общем так: подручный Джона
Kurz gesagt: Johns Gehilfe
Был находкой для шпиона
War ein Glücksgriff für den Spion
Так случиться может с каждым, если пьян и мягкотел!
So kann es jedem ergehen, wenn er betrunken und willensschwach ist!
"Вот и первое заданье
"Hier ist die erste Aufgabe
В три пятнадцать возле бани
Um Viertel nach drei beim Badehaus
(Может, раньше, а может позже) остановится такси
(Vielleicht früher, vielleicht später) wird ein Taxi anhalten
Надо сесть, связать шофёра
Sie müssen einsteigen, den Fahrer fesseln
Разыграть простого вора
Einen einfachen Dieb spielen
А потом про этот случай раструбят по BBC
Und dann wird über diesen Fall bei der BBC berichtet werden
И ещё. Оденьтесь свеже
Und noch etwas. Kleiden Sie sich adrett
И на выставке в Манеже
Und auf der Ausstellung in der Manege
К вам приблизится мужчина с чемоданом скажет он
Wird sich Ihnen ein Mann mit einem Koffer nähern er wird sagen
"Не хотите ли черешни?"
'Möchten Sie nicht Kirschen?'
Вы ответите: "Конечно"
Sie werden antworten: 'Natürlich'
Он вам даст батон с взрывчаткой принесёте мне батон
Er wird Ihnen einen Brotlaib mit Sprengstoff geben Sie bringen mir den Brotlaib
А за это, друг мой пьяный
Und dafür, mein betrunkener Freund
Говорил он Епифану
Sagte er zu Jepifan
Будут деньги, дом в Чикаго, много женщин и машин!"
Wird es Geld geben, ein Haus in Chicago, viele Frauen und Autos!"
Враг не ведал, дурачина
Der Feind wusste nicht, der Dummkopf
Тот, кому всё поручил он
Derjenige, dem er alles anvertraut hatte
Был чекист майор разведки и прекрасный семьянин
War ein Tschekist ein Major der Aufklärung und ein wunderbarer Familienvater
Да, до этих штучек мастер
Ja, für solche Tricks ein Meister
Этот самый Джон Ланкастер!
Dieser besagte John Lancaster!
Но жестоко просчитался пресловутый мистер Пек
Aber grausam verrechnet hat sich der berüchtigte Mister Peck
Обезврежен он, и даже
Er wurde unschädlich gemacht, und sogar
Он пострижен и посажен
Er wurde geschoren und eingesperrt
А в гостинице "Советской" поселился мирный грек
Und im Hotel 'Sowjetisches' hat sich ein friedlicher Grieche niedergelassen





Writer(s): Vladimir Vysotskiy


1 Письмо в деревню
2 Песня Бродского
3 "Передо мной любой факир - ну просто карлик..."
4 Случай на таможне
5 Песня про Уголовный кодекс
6 "А люди всё роптали и роптали..."
7 Гитара
8 Рецидивист
9 Тот, кто раньше с нею был
10 Все ушли на фронт
11 Про Серёжку Фомина
12 Не уводите меня из Весны
13 Песенка про жену Мао Дзэдуна
14 "У нас вчера с позавчера..."
15 Возля города Пекин
16 "Он капитан, и родина его - Марсель…"
17 "В куски разлетелася корона..."
18 Песня о старом доме
19 О вкусах не спорят
20 Песня-сказка о нечисти
21 «Вот - главный вход, но только вот…»
22 Зарисовка из Ленинграда
23 Путешествие в прошлое
24 "Поговори хоть ты со мной..."
25 Дела
26 Гололед на земле, гололед…
27 Бабье лето
28 Дайте собакам мяса
29 Мой друг уехал в Магадан
30 Песня о вещей Кассандре
31 Выход в город
32 Антиклерикальная
33 Два письма. Письмо из деревни мужу
34 Два письма. Письмо из деревни в деревню
35 Песня о сумасшедшем доме
36 Песня про чёрта
37 Песня-пародия на плохой детектив


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.