Vladimir Vysotsky - Песня про Джеймса Бонда, агента 007 (Live) - traduction des paroles en allemand




Песня про Джеймса Бонда, агента 007 (Live)
Lied über James Bond, Agent 007 (Live)
Себя от надоевшей славы спрятав
Sich vor dem lästigen Ruhm versteckend,
В одном из их Соединенных Штатов
In einem ihrer Vereinigten Staaten,
В глуши и дебрях чуждых нам систем
Im Dickicht und Dschungel uns fremder Systeme,
Жил-был, известный больше, чем Иуда
Lebte einst, bekannter als Judas,
Живое порожденье Голливуда
Eine lebende Ausgeburt Hollywoods,
Артист Джеймс Бонд, шпион, агент-07
Der Künstler James Bond, Spion, Agent 007.
Был этот самый парень звезда - ни дать ни взять
Dieser Kerl war ein Star wie er im Buche steht,
Настолько популярен, что страшно рассказать
So populär, dass es beängstigend ist, davon zu erzählen.
Да шуточное ль дело? Почти что полубог
Ist das etwa ein Scherz? Fast schon ein Halbgott!
Известный всем Марчелло в сравненьи с ним - щенок!
Der berühmte Marcello im Vergleich zu ihm ein Welpe!
Он на своей, на загородной вилле
Er versteckte sich in seiner Villa auf dem Land,
Скрывался, чтоб его не подловили
Damit sie ihn nicht erwischten,
И умирал от скуки и тоски
Und starb vor Langeweile und Trübsal.
А то, бывало, встретят у квартиры
Denn manchmal trafen sie ihn vor der Wohnung,
Набросятся и рвут на сувениры
Stürzten sich auf ihn und rissen als Souvenirs
Последние штаны и пиджаки
Die letzten Hosen und Sakkos in Stücke.
Вот так и жил, как в клетке. Ну а в кино потел
So lebte er wie im Käfig. Und im Film schwitzte er,
Различные разведки дурачил, как хотел
Legte verschiedene Geheimdienste herein, wie er wollte.
То ходит в чьей-то шкуре, то в пепельнице спит
Mal steckt er in fremder Haut, mal schläft er im Aschenbecher,
А то на абажуре кого-то соблазнит
Mal verführt er jemanden auf dem Lampenschirm.
И вот, артиста этого - Джеймс Бонда
Und eben diesen Künstler James Bond
Товарищи из Гос- и Фильмофонда
Laden die Genossen vom Staats- und Filmfonds
В совместную картину к нам зовут
Zu uns für einen gemeinsamen Film ein.
Чтоб граждане его не узнавали
Damit die Bürger ihn nicht erkennen,
Он к нам решил приехать в одеяле
Beschloss er, in einer Decke zu uns zu kommen
Мол, все равно на клочья разорвут
Man würde ihn ja sowieso in Fetzen reißen.
Ну посудите сами: на проводах в USА
Urteilt selbst: Beim Abschied in den USA
Все хиппи с волосами побрили волоса
Rasierten sich alle Hippies mit Haaren die Haare ab.
С него сорвали свитер, отгрызли вмиг часы
Sie rissen ihm den Pullover vom Leib, bissen sofort die Uhr ab
И разобрали плиты со взлетной полосы
Und nahmen die Platten von der Startbahn mit.
И вот в Москве нисходит он по трапу
Und hier in Moskau steigt er die Gangway hinab,
Дает доллар носильщику на лапу
Gibt dem Gepäckträger einen Dollar auf die Hand,
И прикрывает личность на ходу
Und verbirgt seine Identität im Gehen.
Вдруг кто-то шасть на "газике" к агенту
Plötzlich huscht jemand im „Gasik“ zum Agenten
И киноленту вместо документа
Und zeigt eine Filmrolle statt eines Dokuments
Что, мол, свои, мол, хау ду ю ду
So nach dem Motto: „Wir gehören dazu, how do you do?“
Огромная колонна стоит сама в себе
Eine riesige Kolonne steht für sich allein,
Встречают чемпиона по стендовой стрельбе
Sie empfangen den Meister im Tontaubenschießen.
Попал во все, что было, он выстрелом с руки
Er traf alles, was da war, mit einem Schuss aus der Hüfte.
По нем бабье сходило с ума и мужики
Die Weiber waren verrückt nach ihm, und die Männer auch.
Довольный, что его не узнавали
Zufrieden, dass man ihn nicht erkannte,
Он одеяло снял в "Национале"
Legte er die Decke im „National“ ab.
Но, несмотря на личность и акцент
Doch trotz seiner Persönlichkeit und seines Akzents
Его там обозвали оборванцем
Beschimpfte man ihn dort als Lumpenkerl,
Который притворился иностранцем
Der sich als Ausländer ausgab
И заявил, что, дескать, он агент
Und behauptete, er sei, sozusagen, ein Agent.
Швейцар его за ворот... Решил открыться он
Der Portier packt ihn am Kragen... Er beschloss, sich zu outen:
"07 я". - "Вам межгород? Так надо взять талон"
„Ich bin 007.“ „Brauchen Sie Ferngespräch? Dann müssen Sie eine Marke ziehen.“
Во рту скопилась пена и горькая слюна
Schaum sammelte sich in seinem Mund und bitterer Speichel,
И в позе супермена он уселся у окна
Und in der Pose eines Supermanns setzte er sich ans Fenster.
Но кинорежиссеры прибежали
Aber die Filmregisseure kamen angerannt
И недоразумение замяли
Und klärten das Missverständnis auf,
И разменяли фунты на рубли.
Und wechselten Pfund in Rubel.
Уборщица кричала: "Вот же пройда
Die Putzfrau schrie: „Na so ein Schlawiner!
Подумаешь, агентишко какой-то
Ist ja toll, irgendein kleiner Agent!
У нас в девятом принц из Сомали"
Bei uns im Neunten wohnt ein Prinz aus Somalia!“





Writer(s): Vladimir Vysotsky


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.