Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Песня про физиков
Песня про физиков
The physicists' song
Чувствуем
с
напарником
- ну
и
ну!
Me
and
my
partner
feel
- oh
boy!
Ноги
прямо
ватные,
всё
в
дыму
Our
legs
are
like
cotton,
everything's
in
smoke
Чувствуем,
нуждаемся
в
отдыхе
We
feel,
we
need
some
rest
Что-то
нехорошее
в
воздухе
There's
something
bad
in
the
air
Взяли
"Жигулёвского"
и
"Дубняка"
We
got
some
"Zhigulyovskoye"
and
"Dubnyak"
Третьим
пригласили
истопника
Invited
a
stoker
to
join
us
Выпили,
добавили
ещё
раза
We
drank,
and
then
we
drank
some
more
Тут
нам
истопник
и
раскрыл
глаза
And
then
the
stoker
opened
our
eyes
Про
ужасную
историю
About
a
terrible
story
Про
Москву
и
про
Париж
About
Moscow
and
about
Paris
Как
наши
физики
проспорили
How
our
physicists
lost
a
bet
Ихним
физикам
пари
To
their
physicists
Всё
теперь
на
шарике
вкось
и
вскочь
Everything
on
the
planet
is
now
upside
down
and
inside
out
Шиворот-навыворот,
набекрень:
Ass-over-head:
‹А›
что
мы
с
вами
думаем
- день,
то
- ночь
‹A›
what
we
think
is
day,
is
night
А
что
мы
с
вами
думаем
- ночь,
то
- день
And
what
we
think
is
night,
is
day
И
рубают
финики
лопари
And
the
Lapps
are
chopping
down
date
palms
А
в
Сахаре
снегу
невпроворот
And
there's
snow
in
Sahara,
plenty
of
it
Это
гады-физики
на
пари
It's
those
damn
physicists
who
made
the
bet
Раскрутили
шарик
наоборот
They've
turned
the
planet
upside
down
on
a
dare
Где
полюс
был
- там
тропики
Where
the
pole
was
- there
are
tropics
now
А
где
Нью-Йорк
- Нахичевань
And
where
New
York
is
- Nakhichevan
А
что
мы
с
вами
люди,
а
не
бобики
And
we
are
people,
not
bobbies,
you
know
Им
на
это
начихать
They
don't
care
about
us
Кончил
ту
историю
истопник
The
stoker
finished
his
story
Чувствую,
напарник
буквально
сник:
I
could
see
my
partner
literally
wilt:
"Раз
такое
дело,
- ‹говорит
он›,
- гори
огнём!
"If
that's
the
case,
- ‹he
says›,
- to
hell
with
it!
Больше
мы
малярничать
не
пойдём!"
We're
not
going
to
paint
no
more!"
Взяли
в
полуклинике
булютень
We
got
a
sick
note
from
the
clinic
Больше
нас
работою
не
морочь!
Don't
make
us
work
no
more!
‹Ну›
что
тут
за
работа,
если
ночью
- день
‹Well›,
what
kind
of
job
is
it,
if
day
is
night
А
потом
опять
- не
день,
а
ночь?
And
then
again
- not
day,
but
night?
Ведь
при
всей
квалификации
Even
with
all
our
qualifications
Здесь
возможен
перекос
There
could
be
some
problems
‹Ведь›
это
ж,
братцы,
радиация
‹After
all›,
brothers,
this
is
radiation
А
не
просто
- купорос!
Not
just
- copperas!
Пятую
неделю
я
не
сплю
с
женой
For
five
weeks
I
haven't
slept
with
my
wife
Пятую
неделю
я
хожу
больной
For
five
weeks
I've
been
walking
around
sick
‹И›
тоже
и
напарничек
мой
плачется
‹And›
my
partner
is
also
crying
Дескать,
он
отравленный
начисто
He
says
he's
completely
poisoned
И
лечусь
"Столичною"
лично
я
And
I
personally
cure
myself
with
"Stolichnaya"
Чтоб
совсем
с
ума
не
стронуться
So
as
not
to
go
completely
mad
Истопник
сказал:
"Столичная"
The
stoker
said:
"Stolichnaya"
Очень
хороша
от
стронция!
Is
very
good
against
strontium!
И
не
верится,
не
верится
And
I
can't
believe,
I
can't
believe
Что
минует
нас
беда
That
disaster
will
pass
us
by
А
шарик
крутится
да
вертится
And
the
planet
keeps
spinning
Да‹к›
всё
время
- не
туда
But‹always›
- the
wrong
way
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.