Vladimir Vysotsky - Поэтам - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vladimir Vysotsky - Поэтам




Поэтам
Poets
Называется "Поэты"
Called "Poets"
Песня посвящается поэтам
Song is Dedicated to Poets
Кто кончил жизнь трагически, тот истинный поэт
He who ended his life tragically, he is the true poet
А если в точный срок, так в полной мере
And if at the exact time, then to the fullest extent
На цифре 27 один шагнул под пистолет
At the number 27 one stepped under the gun
Другой же в петлю слазил в "Англетере"
Another climbed into the noose in the "Angleterre"
А 33 Христу. Он был поэт, он говорил
And 33 to Christ. He was a poet, he said
"Да не убий. Убьёшь везде найду", мол
"Do not kill. If you kill, I will find you everywhere", he said
Но гвозди ему в руки, чтоб чего не сотворил
But nails into his hands, so that he would not create anything
И гвозди в лоб, чтоб ни о чём не думал
And nails into his forehead, so that he would not think about anything
С меня при цифре 37 в момент слетает хмель
The hops fall off me at the number 37
Вот и сейчас как холодом подуло
And now as if a chill blew
Под эту цифру Пушкин подгадал себе дуэль
Under this number Pushkin planned a duel for himself
И Маяковский лёг виском на дуло
And Mayakovsky laid his temple on the muzzle
Задержимся на цифре 37? Коварен Бог
Shall we linger on the number 37? God is cunning
Ребром вопрос поставил: или-или
He has put the question on its side: either-or
На этом рубеже легли и Байрон и Рембо
At this line, Byron and Rimbaud fell
А нынешние как-то проскочили
And the present ones have somehow passed it
Дуэль не состоялась или перенесена
The duel did not take place or has been postponed
А в 33 распяли, но не сильно
And at 33 they crucified, but not strongly
А в 37 не кровь, да что там кровь, и седина
And in 37, not blood, what is there, blood, and gray hair
Испачкала виски не так обильно
Stained the whiskey not so abundantly
Слабо стреляться. В пятки, мол, давно ушла душа
It's feeble to shoot oneself. They say the soul has long since gone to the heels
Терпенье, психопаты и кликуши
Be patient, psychopaths and gossipers
Поэты ходят пятками по лезвию ножа
Poets walk on the blade of a knife with their heels
И режут в кровь свои босые души
And cut their bare souls to the point of blood
На слово "длинношеее" в конце пришлось три "е"
For the word "long-necked" at the end there were three "e's"
Укоротить поэта. Вывод ясен
To shorten the poet. The conclusion is clear
И нож в него. Но счастлив он висеть на острие
And a knife into him. But he is happy to hang on the tip
Зарезанный за то, что был опасен
Stabbed to death for being dangerous
Жалею вас, приверженцы фатальных дат и цифр
I pity you, adherents of fatal dates and numbers
Томитесь, как наложницы в гареме
You languish like concubines in a harem
Срок жизни увеличился, и, может быть, концы
The lifespan has increased, and, perhaps, the ends
Поэтов отодвинулись на время
Of poets have been postponed for a while
Да, правда, шея длинная приманка для петли
Yes, it is true, the neck is long a bait for a noose
А грудь мишень для стрел, но не спешите
And the breast is a target for arrows, but do not hurry
Ушедшие не датами бессмертье обрели
The departed have gained immortality not by dates
Так что живых не очень торопите
So do not rush the living too much





Writer(s): в. высоцкий


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.