Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Про любовь в средние века
Про любовь в средние века
About Love in the Middle Ages
Сто
сарацинов
я
убил
во
славу
Ей
For
you,
my
love,
a
hundred
Saracens
I've
slain,
Прекрасной
даме
посвятил
я
сто
смертей!
A
hundred
deaths
I've
offered
in
your
name.
Но
наш
король
- лукавый
сир
But
our
sly
king,
a
cunning
sire,
Затеял
рыцарский
турнир
A
knightly
tournament
did
conspire.
Я
ненавижу
всех
известных
королей!
I
loathe
all
kings,
their
power
and
their
lies!
Но
наш
король
- лукавый
сир
But
our
sly
king,
a
cunning
sire,
Затеял
рыцарский
турнир
A
knightly
tournament
did
conspire.
Я
ненавижу
всех
известных
королей!
I
loathe
all
kings,
their
power
and
their
lies!
Вот
мой
соперник
- рыцарь
Круглого
стола
My
rival
stands,
a
knight
of
the
Round
Table
bold,
Чужую
грудь
мне
под
копье
король
послал
The
king
has
sent
me
to
pierce
another's
soul.
Но
в
сердце
нежное
Ее
But
towards
your
tender
heart,
my
dear,
Мое
направлено
копье
My
lance
is
aimed,
my
purpose
clear.
Мне
наплевать
на
королевские
дела!
The
king's
affairs,
I
cast
them
to
the
wind!
Но
в
сердце
нежное
Ее
But
towards
your
tender
heart,
my
dear,
Мое
направлено
копье
My
lance
is
aimed,
my
purpose
clear.
Мне
наплевать
на
королевские
дела!
The
king's
affairs,
I
cast
them
to
the
wind!
Король
сказал:
"Он
с
вами
справится
шаля
The
king
proclaimed,
"He'll
best
you
with
a
jest,"
И
пошутил:
- Пусть
будет
пухом
вам
земля!"
And
joked,
"May
earth
lie
gently
on
your
chest!"
Я
буду
пищей
для
червей
I'll
be
but
food
for
worms
below,
Тогда
он
женится
на
Ней
Then
he
will
claim
you,
don't
you
know.
Простит
мне
Бог,
я
презираю
короля!
God
forgive
me,
but
the
king
I
do
despise!
Я
буду
пищей
для
червей
I'll
be
but
food
for
worms
below,
Тогда
он
женится
на
Ней
Then
he
will
claim
you,
don't
you
know.
Простит
мне
Бог,
я
презираю
короля!
God
forgive
me,
but
the
king
I
do
despise!
Вот
подан
знак
- друг
друга
взглядом
пепеля
The
signal's
given,
with
a
glance
we
turn
to
ash,
Коней
мы
гоним,
задыхаясь
и
пыля
Our
horses
charge,
a
whirlwind
in
a
dash.
Король
от
бешенства
дрожит
The
king
with
fury
starts
to
shake,
Но
мне
Она
принадлежит
But
you
are
mine,
for
my
own
sake.
Я
так
сегодня
ненавижу
короля!
Oh,
how
I
hate
the
king
on
this
dark
day!
Король
от
бешенства
дрожит
The
king
with
fury
starts
to
shake,
Но
мне
Она
принадлежит
But
you
are
mine,
for
my
own
sake.
Я
так
сегодня
ненавижу
короля!
Oh,
how
I
hate
the
king
on
this
dark
day!
Но
в
замке
счастливо
не
пожили
мы
с
Ней
But
in
the
castle,
joy
with
you
was
brief
and
fleet,
Король
в
поход
послал
на
сотню
долгих
дней
The
king
to
war
sent
me,
for
a
hundred
days
to
meet.
Не
ждет
меня
мой
идеал
My
love,
my
dream,
she
waits
in
vain,
Ведь
он
- король,
а
я
- вассал
He
is
the
king,
and
I'm
his
bane.
И
рано,
видимо,
плевать
на
королей
Too
soon,
it
seems,
to
scorn
the
king's
command.
Не
ждет
меня
мой
идеал
My
love,
my
dream,
she
waits
in
vain,
Ведь
он
- король,
а
я
- вассал
He
is
the
king,
and
I'm
his
bane.
И
рано,
видимо,
плевать
на
королей
Too
soon,
it
seems,
to
scorn
the
king's
command.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.