Расстрел горного эха (Live)
Die Erschießung des Bergechos (Live)
В
тиши
перевала,
где
скалы
ветрам
не
помеха,
In
der
Stille
des
Passes,
wo
Felsen
den
Winden
kein
Hindernis
sind,
На
кручах
таких,
на
какие
никто
не
проник,
Auf
solchen
Steilhängen,
auf
die
niemand
vorgedrungen
ist,
Жило-поживало
весёлое
горное
эхо,
Lebte
ein
fröhliches
Bergecho,
Оно
отзывалось
на
крик
- человеческий
крик.
Es
antwortete
auf
den
Schrei
– den
menschlichen
Schrei.
Когда
одиночество
комом
подкатит
под
горло
Wenn
die
Einsamkeit
wie
ein
Kloß
im
Hals
aufsteigt
И
сдавленный
стон
еле
слышно
в
обрыв
упадет
-
Und
ein
unterdrückter
Stöhner
kaum
hörbar
in
den
Abgrund
fällt
–
Крик
этот
о
помощи
эхо
подхватит
проворно,
Diesen
Hilferuf
fängt
das
Echo
flink
auf,
Усилит
- и
бережно
в
руки
своих
донесёт.
Verstärkt
ihn
– und
trägt
ihn
behutsam
zu
den
Seinen.
Должно
быть,
не
люди,
напившись
дурмана
и
зелья,
Es
müssen
Nicht-Menschen
gewesen
sein,
berauscht
von
Drogen
und
Trank,
Чтоб
не
был
услышан
никем
громкий
топот
и
храп,
Damit
niemand
das
laute
Stampfen
und
Schnauben
hört,
Пришли
умертвить,
обеззвучить
живое
ущелье
-
Kamen
sie,
um
die
lebendige
Schlucht
zu
töten,
zum
Schweigen
zu
bringen
–
И
эхо
связали,
и
в
рот
ему
всунули
кляп.
Und
sie
fesselten
das
Echo
und
stopften
ihm
einen
Knebel
in
den
Mund.
Всю
ночь
продолжалась
кровавая
злая
потеха,
Die
ganze
Nacht
dauerte
das
blutige,
böse
Spiel,
И
эхо
топтали,
но
звука
никто
не
слыхал.
Und
sie
trampelten
auf
dem
Echo
herum,
doch
niemand
hörte
einen
Laut.
К
утру
расстреляли
притихшее
горное
эхо
-
Am
Morgen
erschossen
sie
das
verstummte
Bergecho
–
И
брызнули
слезы,
как
камни,
из
раненых
скал...
Und
Tränen
spritzten
wie
Steine
aus
den
verwundeten
Felsen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vladimir Vysotsky
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.