Серенада Соловья-разбойника (фрагмент) [Live]
Nightingale the Robber's Serenade (fragment) [Live]
Выходи,
я
тебе
посвящу
серенаду!
Come
out,
I'll
dedicate
a
serenade
to
you!
Кто
тебе
серенаду
еще
посвистит?
Who
else
will
whistle
a
serenade
to
you?
Сутки
кряду
могу
- до
упаду,-
I
can
go
on
for
hours
- until
I
drop,
Если
муза
меня
посетит.
If
the
muse
visits
me.
Я
пока
еще
только
шутю
и
шалю
-
For
now,
I'm
just
joking
and
making
fun
-
Я
пока
на
себя
не
похож:
I
don't
look
like
myself
yet:
Я
обиду
терплю,
но
когда
я
вспылю
-
I
tolerate
the
offense,
but
when
I
flare
up
-
Я
дворец
подпилю,
подпалю,
развалю,-
I'll
saw
the
legs
off
the
palace,
set
it
on
fire,
demolish
it,-
Если
ты
на
балкон
не
придешь!
If
you
don't
come
out
onto
the
balcony!
Ты
отвечай
мне
прямо-откровенно
-
Answer
me
honestly
and
openly
-
Разбойничую
душу
не
трави!.
Don't
tease
the
robber's
soul!
О,
выйди,
выйди,
выйди,
Аграфена,
Oh,
come
out,
come
out,
come
out,
Agrafena,
Послушай
серенаду
о
любви!
Listen
to
the
serenade
about
love!
Эй-ей-ей,
трали-вали!
Hey-hey-hey,
trali-vali!
Кабы
красна
девица
жила
в
полуподвале,
If
the
fair
maiden
lived
in
the
basement,
Я
бы
тогда
на
корточки
I
would've
crouched
then
Приседал
у
форточки,-
At
the
window,-
Мы
бы
до
утра
проворковали!
We
would've
been
cooing
until
the
morning!
Во
лесных
кладовых
моих
- уйма
товара,
In
my
forest
pantries
- a
lot
of
goods,
Два
уютных
дупла,
три
пенечка
гнилых...
Two
cozy
hollows,
three
rotten
stumps...
Чем
же
я
тебе,
Груня,
не
пара,
Why
am
I
not
a
match
for
you,
Grunya,
Чем
я,
Феня,
тебе
не
жених?!
Why
am
I
not
your
fiance,
Fenya?!
Так
тебя
я
люблю,
что
ночами
не
сплю,
I
love
you
so
much
that
I
don't
sleep
at
night,
Сохну
с
горя
у
всех
на
виду.
I'm
wasting
away
before
everyone.
Вот
и
голос
сорвал
- и
хриплю,
и
сиплю.
So
I
lost
my
voice
- and
I
croak,
and
I
wheeze.
Ох,
я
дров
нарублю
- я
себя
погублю,-
Oh,
I'll
chop
some
wood
- I'll
destroy
myself,-
Но
тебя
я
украду,
уведу!
But
I'll
steal
you,
I'll
take
you
away!
Я
женихов
твоих
- через
колено!
I'll
put
your
fiances
- over
my
knee!
Я
папе
твоему
попорчу
кровь!
I'll
spoil
your
father's
blood!
О,
выйди,
выйди,
выйди,
Аграфена,-
Oh,
come
out,
come
out,
come
out,
Agrafena,-
О
не
губи
разбойничую
кровь!
Oh,
don't
ruin
the
robber's
blood!
Эй-ей-ей,
трали-вали!
Hey-hey-hey,
trali-vali!
Кабы
красна
девица
жила
в
полуподвале,
If
the
fair
maiden
lived
in
the
basement,
Я
бы
тогда
на
корточки
I
would've
crouched
then
Приседал
у
форточки,-
At
the
window,-
Мы
бы
до
утра
проворковали!
We
would've
been
cooing
until
the
morning!
Так
давай,
Аграфенушка,
свадьбу
назначим,-
So
come
on,
Agrafenushka,
let's
set
the
wedding
date,-
Я
- нечистая
сила,
но
с
чистой
душой!
I'm
an
evil
spirit,
but
with
a
pure
soul!
Я
к
чертям,
извините,
собачьим
I'll
go
to
hell,
forgive
me,
the
devil's
dog,
Для
тебя
позабуду
разбой!
I'll
forget
the
robbery
for
you!
Я
и
трелью
зальюсь,
и
подарок
куплю,
I'll
sing
a
trill,
and
I'll
buy
a
present,
Всех
дружков
приведу
на
поклон;
I'll
bring
all
my
friends
to
see
you;
Я
тебя
пропою,
я
тебя
прокормлю,
I'll
sing
you,
I'll
feed
you,
Нам
ребята
на
свадьбу
дадут
по
рублю,-
The
guys
will
give
us
a
ruble
each
for
the
wedding,-
Только
ты
выходи
на
балкон!
Just
you
come
out
onto
the
balcony!
Ответь
всерьез,
прошу
проникновенно,
Answer
seriously,
I
beg
you
sincerely,
Ведь
знают
соловьи,
что
"се
ля
ви".
After
all,
the
nightingales
know
that
"c'est
la
vie".
Так
выйди,
елки-палки,
Аграфена,-
So
come
out,
holy
moly,
Agrafena,-
Не
дай
погаснуть
пламенной
любви!
Don't
let
the
flame
of
love
die
out!
Во
темечке
моем
да
во
височке
-
In
my
little
head
and
in
my
temple
-
Одна
мечта:
что
выйдет
красота,-
One
dream:
that
the
beauty
will
come
out,-
Привстану
я
на
цыпочки-мысочки
I'll
get
up
on
my
tiptoes-heels
И
поцелую
в
сахарны
уста!
And
kiss
the
sugar
lips!
Эй-ей-ей,
трали-вали!
Hey-hey-hey,
trali-vali!
Кабы
красна
девица
жила
в
полуподвале,
If
the
fair
maiden
lived
in
the
basement,
Я
бы
тогда
на
корточки
I
would've
crouched
then
Приседал
у
форточки,-
At
the
window,-
Мы
бы
до
утра
проворковали!
We
would've
been
cooing
until
the
morning!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vladimir Vysotsky
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.