Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Случай на таможне
Случай на таможне
Incident at the Customs
В
ресторане
по
стенкам
висят
тут
и
там
On
the
walls
of
the
restaurant,
here
and
there,
they
hang,
"Три
медведя",
"Заколотый
витязь",
-
"Three
Bears,"
"The
Slain
Knight,"
-
За
столом
одиноко
сидит
капитан.
At
a
table,
a
captain
sits
alone,
so
strange.
- Разрешите?
- спросил
я.
- Садитесь!
- May
I?
- I
asked.
- Please,
take
a
seat,
arrange.
- Закури!
- Извините,
"Казбек"
не
курю.
- Light
up!
- Sorry,
I
don't
smoke
"Kazbek,"
you
see.
- Ладно,
выпей!
Давай-ка
посуду...
- Alright,
then
drink!
Let's
get
some
glasses,
shall
we...
- Да
пока
принесут...-
Пей,
кому
говорю!
- Well,
until
they
bring...
- Drink,
I
tell
thee!
Будь
здоров!
- Обязательно
буду.
Cheers!
- I
will
be
healthy,
definitely.
- Ну,
так
что
же,-
сказал,
захмелев,
капитан,-
- Well
then,
- said
the
captain,
feeling
the
wine's
embrace,
Водку
пьешь
ты
красиво,
однако,
You
drink
vodka
beautifully,
I
must
say,
А
видал
ты
вблизи
пулемет
или
танк?
But
have
you
ever
seen
a
machine
gun
up
close,
or
a
tank
in
place?
А
ходил
ли
ты,
скажем,
в
атаку?
Have
you
ever,
say,
charged
into
battle's
fray?
В
сорок
третьем
под
Курском
я
был
старшиной,
In
'43,
near
Kursk,
I
was
a
sergeant,
you
know,
За
моею
спиною
- такое!.
Behind
my
back
- such
things
I've
seen!...
Много
всякого,
брат,
за
моею
спиной,
So
much,
my
friend,
lies
behind
my
back's
flow,
Чтоб
жилось
тебе,
парень,
спокойно!
So
that
you,
dear
girl,
could
live
serene.
Он
ругался
и
пил,
он
спросил
про
отца.
He
swore
and
drank,
he
asked
about
my
dad.
Он
кричал,
тупо
глядя
на
блюдо:
He
yelled,
staring
blankly
at
the
dish:
- Я
всю
жизнь
отдал
за
тебя,
подлеца,
- I
gave
my
whole
life
for
you,
you
little
cad,
А
ты
жизнь
прожигаешь,
паскуда!
And
you
waste
your
life
away,
you
foolish
fish!
А
винтовку
тебе,
a
послать
тебя
в
бой?!
And
a
rifle
for
you,
and
send
you
to
the
fight?!
А
ты
водку
тут
хлещешь
со
мною!
-
And
you're
here
drinking
vodka
with
me!
-
Я
сидел,
как
в
окопе
под
Курской
дугой,
I
sat
as
if
in
a
trench
under
the
Kursk
arc's
light,
Там,
где
был
капитан
старшиною.
Where
the
captain
had
been
the
sergeant,
holding
tight.
Он
все
больше
хмелел.
Я
за
ним
по
пятам.
He
grew
more
and
more
drunk.
I
followed
close
behind.
Только
в
самом
конце
разговора
Only
at
the
very
end
of
the
conversation,
Я
обидел
его,
я
сказал:
- Капитан!
I
offended
him,
I
said:
- Captain,
you'll
find,
Никогда
ты
не
будешь
майором!
You'll
never
be
a
major,
no
elevation!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): владимир высоцкий
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.