Vladimir Vysotsky - Солдат и привидение - traduction des paroles en allemand




Солдат и привидение
Der Soldat und das Gespenst
- Во груди душа словно ерзает
- In meiner Brust zappelt die Seele wie unruhig,
Сердце в ней горит будто свечка
Das Herz darin brennt wie eine Kerze,
И в судьбе - как в ружье: то затвор заест
Und im Schicksal - wie beim Gewehr: mal klemmt der Verschluss,
То в плечо отдаст, то - осечка
Mal schlägt es in die Schulter, mal - ein Versager.
Ах ты долюшка несчастливая,
Ach du unglückliches Los,
Воля царская - несправедливая!
Der Wille des Zaren - ungerecht!
- Я - привидение, я - призрак, но
- Ich bin ein Gespenst, ich bin ein Geist, aber
Я от сидения давно больно
Ich bin vom Sitzen schon lange geplagt,
Темница тесная, везде сквозит,
Der Kerker ist eng, es zieht überall,
Хоть бестелесно я, а все ж - знобит
Obwohl ich körperlos bin, fröstelt es mich doch.
Может, кто-нибудь обидится
Vielleicht nimmt es mir jemand übel,
Но я, право, не шучу:
Aber ich scherze wirklich nicht:
Испугать, в углу привидеться
Erschrecken, in der Ecke erscheinen
Совершенно не хочу
Das will ich absolut nicht.
Жаль, что вдруг тебя казнят,- ты с душой хорошею
Schade, wenn sie dich plötzlich hinrichten - du hast eine gute Seele,
Можешь запросто, солдат, звать меня Тимошею
Du kannst mich ruhig, Soldat, Timoscha nennen.





Writer(s): Vladimir Vysotskiy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.