Владимир Высоцкий - Формулировка - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Формулировка




Формулировка
The Wording
Вот раньше жизнь!
Life was different back then!
И вверх и вниз
Up and down,
Идешь без конвоиров
Walking free, no escorts around.
Покуришь план
Smoke some weed,
Пойдешь на бан
Go rob a bank,
И щиплешь пассажиров
And snatch from the passengers' hands.
А на разбой
For a heist,
Берешь с собой
You'd take along
Надежную шалаву
A reliable dame,
Потом - за грудь
Then - grab someone's chest,
Кого-нибудь
Anyone's would do,
И делаешь варшаву
And make some Warsaw action.
Пока следят
While they watch,
Пока грозят
While they threaten,
Мы это переносим
We endure it all.
Наелся всласть
Ate my fill,
Но вот взялась
But then came knocking,
"Петровка, 38"
"Petrovka, 38".
Прошел детдом, тюрьму, приют
Went through orphanage, prison, shelter,
И срока не боялся
Never feared a sentence.
Когда ж везли в народный суд
But when they took me to the people's court,
Немного волновался
I got a bit anxious.
Зачем нам врут
Why do they lie to us,
"Народный суд"!
"The people's court"!
Народу я не видел
I haven't seen the people.
Судье простор
The judge has all the space,
И прокурор
And the prosecutor,
Тотчас меня обидел
He immediately wronged me.
Ответил на вопросы я
I answered their questions,
Но приговор - с издевкой
But the verdict - with a sneer.
И не согласен вовсе я
And I don't agree at all
С такой фурмулировкой!
With such wording!
Не отрицаю я вины
I don't deny my guilt,
Не в первый раз садился
It's not the first time I've been locked up.
Но - написали, что с людьми
But - they wrote that with people
Я грубо обходился
I was rude and abrupt.
Неправда!- тихо подойдешь
That's not true! - You approach quietly,
Попросишь сторублевку
Ask for a hundred-ruble note.
Причем тут нож
What's the knife for,
Причем грабеж?
What's the robbery?
Меняй фурмулировку!
Change the wording!
Эх, был бы зал
Oh, if there was a hall,
Я б речь сказал
I'd give a speech,
"Товарищи родные!
"Dear comrades!
Зачем пенять
Why complain,
Ведь вы меня
After all, you've
Кормили и поили!
Fed and watered me!
Мне каждый деньги отдавал
Everyone gave me money
Без слез, угроз и крови
Without tears, threats, or blood.
Огромное спасибо вам
Thank you so much
За все на добром слове!"
For everything, on good faith!"
И этот зал
And this hall
Мне б хлопать стал
Would start applauding me,
И я б, прервав рыданья
And I, interrupting my sobs,
Им тихим голосом сказал
Would say to them in a quiet voice,
"Спасибо за вниманье!"
"Thank you for your attention!"
Ну правда ведь
But really,
Неправда ведь
It's not true,
Что я - грабитель ловкий?
That I'm a skilled robber, is it?
Как людям мне в глаза смотреть
How can I look people in the eye
С такой фурмулировкой?!
With such wording?!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.