Владимир Высоцкий - Честь шахматной короны. Игра - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Честь шахматной короны. Игра




Честь шахматной короны. Игра
The Honour of the Chess Crown. The Game
Только прилетели - сразу сели
As soon as we landed, we sat down right away
Фишки все заранее стоят
All the pieces are set up in advance
Фоторепортеры налетели
Photojournalists swooped in
И слепят, и с толку сбить хотят
And blinded us and tried to confuse us
Но меня и дома - кто положит?
But who can put me down, even at home?
Репортерам с ног меня не сбить!
You won't knock me off my feet, reporters!
Мне же неумение поможет
My lack of skill will help me
Этот Шифер ни за что не сможет
This Shifer will never guess
Угадать, чем буду я ходить
What I'm going to move with
Выпало ходить ему, задире
It was his turn, the bully
Говорят, он белыми мастак!
They say he's great with the whites!
Сделал ход с е2 на е4
He moved from e2 to e4
Чтой-то мне знакомое... Так-так!
Something familiar... That's it!
Ход за мной - что делать?! Надо, Сева
It's my turn - what to do?! It's necessary, Sevaa
Наугад, как ночью по тайге
At random, like through the taiga at night
Помню - всех главнее королева
I remember - the queen is the most important
Ходит взад-вперед и вправо-влево
She moves back and forth and right and left
Ну а кони вроде - только буквой "Г"
Well, the knights seem to only go in an "L" shape
Эх, спасибо заводскому другу
Ah, thank you to my friend from the factory
Хоть научил, как ходют, как сдают
At least he taught me how they move, how they surrender
Выяснилось позже - я с испугу
It turned out later - in my panic
Разыграл классический дюбют!
I played the classic debut!
Все следил, чтоб не было промашки
I kept watching so that there would be no mistakes
Вспоминал все повара в тоске
I remembered all the cooks in anguish
Эх, сменить бы пешки на рюмашки
Ah, if only we could change the pawns to shot glasses
Живо б прояснилось на доске!
Everything would quickly become clear on the board!
Вижу, он нацеливает вилку
I can see he's aiming for a fork
Хочет есть, - и я бы съел ферзя
He wants to eat, - and I would eat the queen
Эх, под такой бы закусь - да бутылку!
Ah, what a treat - with a bottle!
Но во время матча пить нельзя
But you can't drink during the match
Я голодный, посудите сами
I'm hungry, judge for yourself
Здесь у них лишь кофе да омлет
They only have coffee and omelet here
Клетки - как круги перед глазами
The squares - like circles before my eyes
Королей я путаю с тузами
I mix up the kings with the aces
И с дюбютом путаю дуплет
And I mix up a doublet with a debut
Есть примета - вот я и рискую
There is a sign - so I take the risk
В первый раз должно мне повезти
I should get lucky the first time
Да я его замучу, зашахую
Yes, I'll torture him, checkmate him
Да мне бы только дамку провести!
Yes, I'd just like to lead my queen through!
Не мычу, не телюсь, весь - как вата
I'm not mooing, I'm not calving, I'm like cotton
Надо что-то бить - уже пора!
I need to hit something - it's time!
Чем же бить? Ладьею - страшновато
What should I hit with? A rook - it's a bit scary
Справа в челюсть - вроде рановато
Right in the jaw - it seems a bit early
Неудобно как-то - первая игра
It's somehow uncomfortable - the first game
А он мою защиту разрушает
And he's destroying my defense
Старую индийскую - в момент
The old Indian - in a moment
Это смутно мне напоминает
This reminds me vaguely of
Индо-пакистанский инцидент
An Indo-Pakistani incident
Только зря он шутит с нашим братом
But he's joking with the wrong guy
У меня есть мера, даже две
I have a measure, even two
Если он меня прикончит матом
If he finishes me off with checkmate
Так я его - через бедро с захватом
I'll finish him - with a hip toss
Или - ход конем - по голове!
Or - a knight's move - on the head!
Я еще чуток добавил прыти
I added a little bit more bounce
Все не так уж сумрачно вблизи
Everything isn't so gloomy up close
В мире шахмат пешка может выйти
In the chess world a pawn can become
Ну, если тренируется - в ферзи!
Well, if it trains - into a queen!
Шифер стал на хитрости пускаться
Shifer began to resort to trickery
Встанет, пробежится и - назад
He would get up, run, and - back
Предложил турами поменяться
He offered to swap rooks
Ну еще б ему меня не опасаться
Well, he wouldn't be afraid of me
Когда я лежа жму сто пятьдесят!
When I bench press three hundred pounds!
Вот я его фигурку смерил оком
So I measured his figure with my eye
И когда он объявил мне шах
And when he announced check to me
Обнажил я бицепс ненароком
I bared my bicep involuntarily
Даже снял для верности пиджак
I even took off my jacket for good measure
И мгновенно в зале стало тише
And it immediately became quiet in the hall
Он заметил, что я привстаю
He noticed that I was getting up
Видно, ему стало не до фишек
Evidently, he was no longer interested in the pieces
И хваленый пресловутый Фишер
And the notorious Bobby Fischer
Тут же согласился на ничью
Immediately agreed to a draw





Writer(s): vladimir vysotskiy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.