Владимир Высоцкий - Чужая колея (Live) - traduction des paroles en anglais




Чужая колея (Live)
Someone Else's Track (Live)
Сам виноват - и слезы лью,
It's my own fault, and tears I cry,
И охаю -
And I sigh -
Попал в чужую колею
I've fallen into someone else's track,
Глубокую.
Deep and wide.
Я цели намечал свои
I set my own goals,
На выбор сам,
By my own choice,
А вот теперь из колеи
But now from this track
Не выбраться.
There's no escape.
Крутые скользкие края
Steep and slippery edges
Имеет эта колея.
This track possesses.
Я кляну проложивших ее,-
I curse those who laid it out,
Скоро лопнет терпенье мое,
My patience will soon run out,
И склоняю как школьник плохой,
And like a bad schoolboy I decline,
Колею - в колее, с колеей...
Track - in track, with track...
Но почему неймется мне?
But why can't I stay still?
Нахальный я!
I'm so bold!
Условья, в общем, в колее
The conditions, in general, in this track
Нормальные.
Are normal.
Никто не стукнет, не притрет -
No one will knock, no one will push -
Не жалуйся.
Don't complain.
Захочешь двигаться вперед?
Do you want to move forward?
Пожалуйста.
Go ahead.
Отказа нет в еде-питье
There's no refusal in food and drink
В уютной этой колее,
In this cozy track,
И я живо себя убедил -
And I quickly convinced myself -
Не один я в нее угодил.
I'm not the only one who fell into it.
Так держать! Колесо в колесе!
Keep it up! Wheel in wheel!
И доеду туда, куда все.
And I'll get to where everyone else is going.
Вот кто-то крикнул сам не свой:
Suddenly someone shouted, beside himself:
- А ну, пусти! -
- Let me through! -
И начал спорить с колеей
And started arguing with the track
По глупости.
Out of foolishness.
Он в споре сжег запас до дна
He burned his reserves to the bottom
Тепла души,
Of his soul's warmth,
И полетели клапана
And his valves flew out
И вкладыши.
And bearings.
Но покорежил он края,
But he bent the edges,
И шире стала колея.
And the track became wider.
Вдруг его обрывается след -
Suddenly his trail ends -
Чудака оттащили в кювет,
The eccentric was dragged into a ditch,
Чтоб не мог он нам, задним, мешать
So that he could not hinder us, the ones behind,
По чужой колее проезжать.
From driving along someone else's track.
Вот и ко мне пришла беда -
And trouble came to me too -
Стартер заел.
The starter jammed.
Теперь уж это не езда,
Now it's not driving,
А ерзанье.
But fidgeting.
И надо б выйти, подтолкнуть,
And I should get out, push,
Но прыти нет -
But there's no energy -
Авось подъедет кто-нибудь -
Maybe someone will come along -
И вытянет...
And pull me out...
Напрасно жду подмоги я,-
In vain I wait for help,
Чужая эта колея.
This is someone else's track.
Расплеваться бы глиной и ржой
I should spit out the clay and rust
С колеей этой самой чужой,-
From this very someone else's track,-
Тем, что я ее сам углубил,
By the fact that I myself deepened it,
Я у задних надежду убил.
I killed the hope of those behind.
Прошиб меня холодный пот
A cold sweat broke out
До косточки,
To the bone,
И я прошелся чуть вперед
And I walked a little forward
По досточке.
On a plank.
Гляжу - размыли край ручьи
I see - the edge is washed away by streams
Весенние,
Of spring,
Там выезд есть из колеи -
There's an exit from the track -
Спасение!
Salvation!
Я грязью из-под шин плюю
I spit mud from under the tires
В чужую эту колею.
Into this someone else's track.
Эй, вы, задние! Делай, как я.
Hey, you, the ones behind! Do as I do.
Это значит - не надо за мной.
This means - don't follow me.
Колея эта - только моя!
This track is only mine!
Выбирайтесь своей колеей.
Get out by your own track.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.