Paroles et traduction Владимир Высоцкий - Шторм
Штормит
весь
вечер,
и
пока
The
storm
rages
all
evening,
and
so
far,
Заплаты
пенные
лaтают
Foamy
patches
mend
and
repair
Разорванные
швы
песка
The
ripped
seams
of
the
sand,
Я
наблюдаю
свысока
I
watch
from
high
above,
Как
волны
головы
ломают
How
the
waves
break
their
heads.
И
я
сочувствую
слегка
And
I
feel
a
slight
sympathy,
Погибшим
им
- издалека
For
those
perished
- from
afar.
Ах,
гривы
белые
судьбы!
Ah,
the
white
manes
of
fate!
Пред
смертью
словно
хорошея
As
if
becoming
more
beautiful
before
death,
По
зову
боевой
трубы
At
the
call
of
the
battle
trumpet,
Взлетают
волны
на
дыбы
Waves
rear
up
on
their
hind
legs,
Ломают
выгнутые
шеи
Breaking
their
arched
necks.
И
я
сочувствую
слегка
And
I
feel
a
slight
sympathy,
Погибшим
им
- издалека
For
those
perished
- from
afar.
Я
слышу
хрип
и
смертный
стон
I
hear
the
rasp
and
the
death
rattle,
И
ярость,
что
не
уцелели
And
the
fury
of
not
surviving.
Еще
бы
- взять
такой
разгон
To
gain
such
momentum,
Набраться
сил,
пробить
заслон
To
gather
strength,
to
break
through
the
barrier,
И
голову
сломать
у
цели!
And
break
your
head
at
the
finish
line!
И
мы
сочувствую
слегка
And
I
feel
a
slight
sympathy,
Погибшим
им
- издалека
For
those
perished
- from
afar.
А
ветер
снова
в
гребни
бьет
And
the
wind
strikes
the
crests
again,
И
гривы
пенные
ерошит
Ruffling
the
foamy
manes.
Волна
барьера
не
возьмет
The
wave
won't
take
the
barrier,
Ей
кто-то
ноги
подсечет
Someone
will
trip
it
up,
И
навзнич
раненная
лошадь
And
the
wounded
horse
falls
in
vain.
И
я
посочувствую
слегка
And
I
feel
a
slight
sympathy,
Погибшей
ей
- издалека
For
the
perished
one
- from
afar.
Придет
и
мой
черед
вослед
My
turn
will
come
next,
Мне
дуют
в
спину,
гонят
к
краю
They
blow
on
my
back,
drive
me
to
the
edge.
В
душе
- предчувствие
как
бред
In
my
soul
- a
premonition
like
delirium,
Что
надломлю
себе
хребет
That
I
will
break
my
own
spine,
И
тоже
голову
сломаю
And
also
break
my
head.
Мне
посочувствуют
слегка
They
will
feel
a
slight
sympathy
for
me,
Погибшему,
- издалека
The
perished
one
- from
afar.
Так
многие
сидят
в
веках
So
many
sit
for
centuries,
На
берегах
- и
наблюдают
On
the
shores
- and
watch,
Внимательно
и
зорко,
как
Attentively
and
vigilantly,
as
Другие
рядом
на
камнях
Others
nearby
on
the
rocks,
Хребты
и
головы
ломают
Break
their
spines
and
heads.
Они
сочувствуют
слегка
They
feel
a
slight
sympathy,
Погибшим
- но
издалека
For
the
perished
- but
from
afar.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.