Paroles et traduction Владимир Ждамиров - А ты прости меня
А ты прости меня
Forgive me
Улетели
журавли
в
небо
синее
The
cranes
flew
away
to
the
blue
sky
И
Господь
на
полпути
где-то
принял
их
And
God
took
them
somewhere
halfway
Отступили
холода,
наступил
покой
The
cold
retreated,
peace
came
А
мне
бы
тоже
в
небеса
как
к
себе
домой
And
I,
too,
would
like
to
go
to
heaven
as
if
home
А
ты
прости
меня,
прости,
моя
любимая
Forgive
me,
forgive
me,
my
love
За
мои
порой
грехи
не
покинь
меня
(не
покинь
меня)
For
my
sins,
don't
leave
me
(don't
leave
me)
А
занавешу
окна
все,
да
чтоб
не
сглазили
(чтоб
не
сглазили)
I'll
cover
all
the
windows,
so
they
don't
jinx
me
(so
they
don't
jinx
me)
А
чтобы
в
душу
больше
мне
да
не
залазили
(да
не
залазили)
So
that
no
one
would
pry
into
my
soul
(no
one
would
pry
into
my
soul)
Закричали
журавли
в
небе
стаями
The
cranes
cried
out
in
the
sky
in
flocks
И
Господь
простил
грехи
да
неприкаянным
And
God
forgave
the
sins
of
the
lost
Разукрасил
небосвод,
жизнь
наладится
He
painted
the
sky,
life
will
get
better
Повеселится
пусть
народ
да
не
старится
Let
the
people
have
fun
and
not
grow
old
А
ты
прости
меня,
прости,
моя
любимая
Forgive
me,
forgive
me,
my
love
За
мои
порой
грехи
не
покинь
меня
(не
покинь
меня)
For
my
sins,
don't
leave
me
(don't
leave
me)
А
занавешу
окна
все,
да
чтоб
не
сглазили
(чтоб
не
сглазили)
I'll
cover
all
the
windows,
so
they
don't
jinx
me
(so
they
don't
jinx
me)
А
чтобы
в
душу
больше
мне
да
не
залазили
(да
не
залазили)
So
that
no
one
would
pry
into
my
soul
(no
one
would
pry
into
my
soul)
Улетели
журавли
в
небо
синее
The
cranes
flew
away
to
the
blue
sky
Затянуло
душу
вдруг
белым
инеем
My
soul
suddenly
became
covered
with
white
frost
А
у
дороги
ковыли
в
пыли
маются
And
along
the
road,
the
feather
grass
in
the
dust
suffers
А
судьба
как
будто
вновь
усмехается
And
fate,
as
if
again,
smiles
А
ты
прости
меня,
прости,
моя
любимая
Forgive
me,
forgive
me,
my
love
За
мои
порой
грехи
не
покинь
меня
(не
покинь
меня)
For
my
sins,
don't
leave
me
(don't
leave
me)
А
занавешу
окна
все,
да
чтоб
не
сглазили
(чтоб
не
сглазили)
I'll
cover
all
the
windows,
so
they
don't
jinx
me
(so
they
don't
jinx
me)
А
чтобы
в
душу
большe
мне
да
не
залазили
(да
не
залазили)
So
that
no
one
would
pry
into
my
soul
(no
one
would
pry
into
my
soul)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): михаил кармаш
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.