Paroles et traduction Владимир Трошин - Морзянка
Поёт
морзянка
за
стеной
весёлым
дискантом,
Morse
code
beeps
merrily
behind
my
wall,
Кругом
снега,
хоть
сотни
вёрст
исколеси.
Snow
everywhere,
though
I’ve
trudged
hundreds
of
miles.
Четвёртый
день
пурга
качается
над
Диксоном,
For
the
fourth
day,
the
blizzard
has
battered
Dixon,
Но
только
ты
об
этом
лучше
песню
расспроси.
But
you’d
do
better
to
ask
the
song
about
all
this.
Четвёртый
день
пурга
качается
над
Диксоном,
For
the
fourth
day,
the
blizzard
has
battered
Dixon,
Но
только
ты
об
этом
лучше
песню
расспроси.
But
you’d
do
better
to
ask
the
song
about
all
this.
Палатки
звёздами
мохнатыми
усеяны,
Tents
are
all
covered
in
dense,
starry
down,
Их
дальний
свет
в
своём
ты
сердце
не
гаси.
Don’t
smother
their
distant
light
in
your
heart.
Я
тоже
мог
бы
рассказать
тебе
о
Севере,
I
could
also
tell
you
about
the
North,
Но
только
ты
об
этом
лучше
песню
расспроси.
But
you’d
do
better
to
ask
the
song
about
all
this.
Листок
зелёный
для
меня
возьми
у
тополя,
Fetch
me
a
green
poplar
leaf,
В
конверте
лето
доброй
почте
отнеси.
And
send
summer
in
an
envelope
by
faithful
post.
В
морозы
так
нужны
нам
ваши
письма
тёплые,
We
desperately
need
your
warm
letters
in
these
frosts,
Но
только
ты
об
этом
лучше
песню
расспроси.
But
you’d
do
better
to
ask
the
song
about
all
this.
В
морозы
так
нужны
нам
ваши
письма
тёплые,
We
desperately
need
your
warm
letters
in
these
frosts,
Но
только
ты
об
этом
лучше
песню
расспроси.
But
you’d
do
better
to
ask
the
song
about
all
this.
Меня
домчат
к
тебе,
когда
зимовка
кончится,
When
my
winter
is
over,
they’ll
fly
me
to
you,
Олени
в
нартах,
самолёты
и
такси.
Reindeer
in
sleighs,
planes,
and
taxis.
Поверь,
мне
так
твои
глаза
увидеть
хочется,
Believe
me,
I
crave
to
behold
your
eyes,
Но
только
ты
об
этом
лучше
песню
расспроси.
But
you’d
do
better
to
ask
the
song
about
all
this.
Поверь,
мне
так
твои
глаза
увидеть
хочется
Believe
me,
I
crave
to
behold
your
eyes
Но
только
ты
об
этом
лучше
песню
расспроси.
But
you’d
do
better
to
ask
the
song
about
all
this.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): m. plyakovskiy, mark fradkin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.