Воплі Відоплясова - Розмова з Махатмою - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Воплі Відоплясова - Розмова з Махатмою




Розмова з Махатмою
Conversation with Mahatma
Ледве йшов пильним шляхом
I barely walked along the winding path
Дивлюсь, сидить старий Махатма
I see, old Mahatma is sitting
Підійшов та кажу таке
I came closer and said this
Я йому:
I told him:
"Добрий день, старий Махатмо
"Good day, old Mahatma
Хай твій могутній дух живе лагідно
May your mighty spirit live gently
Біля заводів Всесвіту"
Near the factories of the Universe"
Він мені
He told me
Відповів таке, що я мало що зрозумів
He answered me something I hardly understood
Чи, може, він спав, чи, може, він розмовляв із зірками
Or, maybe, he was sleeping, or, maybe, he was talking to the stars
Чи розмовляв зі мною мовою птахів або трави?
Or talking to me in the language of birds or grass?
Я йому:
I told him:
"Скажи ме-ме-мені, Вчителю
"Tell me-me-me, Teacher
Дві краси Світу: Місяць та Сонце
Two beauties of the World: Moon and Sun
Мають інколи зустрічі? Чи?"
Do they sometimes meet? Or?"
Він мені
He told me
Подарував таку усмішку, такий струм добра
He gave me such a smile, such a stream of kindness
Що навкруги заспівали птахи
That the birds sang all around
А в душі моїй наче грянув казковий хор
And in my soul a fairy choir seemed to have thundered
Смарагдових цвіркунів та польоту золотих бджіл
Of emerald crickets and flight of golden bees
Я йому:
I told him:
"Гура!
"Guru!
А скажи ме-мені, джерело добра
And tell me-me-me, source of kindness
Хто перший вийде до Захмареної Брами
Who will be the first to reach the Cloudy Gate
Славетний чиновник, чесний сім'янин
A famed official, a decent family man
Або щирий господар?"
Or a sincere master?"
Отаке спитав я його
I asked him this
Він мене
He told me
Він мене, таки, вбив глибиною відповіді
He verily killed me with depth of his answer
Що я не міг дихати, не міг відчувати ніг
That I couldn't breathe, I couldn't feel my legs
Не міг почути течії Ганга, не міг дивитись у вічі Гурі
I couldn't hear the flow of the Ganga, I couldn't look into Guru's eyes
Та й не міг більш стояти й розмовляти
And I couldn't stand or talk anymore
Обернувсь та й пішов собі пильним шляхом
I turned back and went along the winding path
Мудрий Махатмо!
Wise Mahatma!
Хай будуть вічні твої слова
May your words be eternal
Що відновлюють душу
That revive the soul






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.