О
чём
поет
ночная
птица
Wovon
singt
der
Nachtvogel,
Одна
в
осенней
тишине,
Allein
in
der
Herbststille
so
sacht,
О
том,
с
чем
скоро
разлучится
Davon,
wovon
er
sich
bald
trennen,
И
будет
видеть
лишь
во
сне.
Und
nur
im
Traum
sehen
macht.
О
том,
что
завтра
в
путь
неблизкий,
Davon,
dass
er
morgen
die
Reise
weite,
Расправив
крылья,
полетит,
Die
Schwingen
breitend,
fliegen
wird,
О
том,
что
жизнь
глупа
без
риска,
Dass
Leben
ohne
Wagnis
töricht,
И
правда
всё
же
победит.
Doch
Wahrheit
obsiegen
stiert.
Ночные
песни
птицы
вещей
Die
nächtlichen
Lieder
der
weisen
Vögel,
Mне
стали
пищей
для
души,
Sind
meiner
Seele
Speise
hier,
Я
понял
вдруг
простую
вещь
-
Ich
verstand
plötzlich,
eine
klare
Sicht
-
Mне
будет
трудно
с
ней
проститься.
Der
Abschied
fällt
mir
schwer
mit
ihr.
Холодным
утром
крик
последний
Am
kalten
Morgen
nur
ein
letzter
Schrei,
Лишь
бросит
в
сторону
мою,
Dem
Wind
in
meine
Richtung
verweht,
Ночной
певец,
я
твой
наследник,
Nacht-Sänger,
dein
Erbe
bin
ich,
Лети,
я
песню
допою.
Flieg,
sing
ich
dein
Lied
zu
Ende.
Холодным
утром
крик
последний
Am
kalten
Morgen
nur
ein
letzter
Schrei,
Лишь
бросит
в
сторону
мою,
Dem
Wind
in
meine
Richtung
verweht,
Ночной
певец,
я
твой
наследник,
Nacht-Sänger,
dein
Erbe
bin
ich,
Лети,
я
песню
допою.
Flieg,
sing
ich
dein
Lied
zu
Ende.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.