Paroles et traduction Воскресение - Последняя любовь
Последняя любовь
Last Love
Я
стоял
от
неё
четырех
шагах,
I
stood
four
steps
from
her,
Я
и
не
думал
понравиться
ей,
I
did
not
think
to
please
her,
У
меня
память
в
занозах,
My
memory
is
in
splinters,
Душа
моя
синяках.
My
soul
is
in
bruises.
Я
летел
в
пейзаж,
I
flew
into
the
landscape,
А
угодил
в
натюрморт,
And
I
ended
up
in
a
still
life,
Ищу
слова,
а
получаются
числа,
I
look
for
words,
but
I
get
numbers,
И
я
хотел
бы
иначе,
And
I
would
like
otherwise,
Но
она
отвечала:
But
she
answered:
"Пользуйся
тем,
что
имеешь!
"Use
what
you
have!
Молчи,
танцуй
под
собственный
пульс,
Be
silent,
dance
to
your
own
pulse,
Не
разглядывай
небо
в
упор.
Do
not
stare
at
the
sky
point-blank.
На
самом
дне
рождается
голос,
The
voice
is
born
at
the
very
bottom,
Но
в
это
время
вступает
хор,
But
at
this
time
the
choir
enters,
А
когда
ты
поймешь,
зачем
качается
маятник,
And
when
you
understand
why
the
pendulum
swings,
И
чем
кончается
свет,
-
And
how
the
light
ends,
-
Дождись,
пока
объявят
твой
выход,
Wait
until
your
exit
is
announced,
И
делай
что
хочешь,
но
помни
обо
мне."
And
do
whatever
you
want,
but
remember
me."
Моя
последняя
любовь
по
прозвищу
смерть
My
last
love
by
the
nickname
Death
Сначала
было
страшно
и
смешно,
At
first
it
was
scary
and
funny,
Потом
наоборот,
Then
vice
versa,
А
теперь
станет
надоедать.
And
now
it
will
become
annoying.
Скажите,
в
этой
канители,
Tell
me,
in
this
hullabaloo,
кроме
скуки
и
стыда
besides
boredom
and
shame
Нет
ли
чего-нибудь
еще?
Is
there
anything
else?
Я
не
желаю
искать
в
молочной
реке
I
do
not
want
to
look
in
the
milky
river
Остров
из
киселя,
For
an
island
of
jelly,
Мне
надо
то,
чего
нет,
I
need
what
is
not,
Но
она
отвечала
But
she
answered
"Пользуйся
тем,
что
имеешь!
"Use
what
you
have!
Молчи,
танцуй
под
собственный
пульс,
Be
silent,
dance
to
your
own
pulse,
Не
разглядывай
небо
в
упор.
Do
not
stare
at
the
sky
point-blank.
На
самом
дне
рождается
голос,
The
voice
is
born
at
the
very
bottom,
Но
в
это
время
вступает
хор,
But
at
this
time
the
choir
enters,
А
когда
ты
поймешь,
зачем
качается
маятник,
And
when
you
understand
why
the
pendulum
swings,
И
чем
кончается
свет,-
And
how
the
light
ends,
-
Дождись,
пока
объявят
твой
выход,
Wait
until
your
exit
is
announced,
И
делай
что
хочешь,
но
помни
обо
мне."
And
do
whatever
you
want,
but
remember
me."
Моя
последняя
любовь
по
прозвищу
Смерть.
My
last
love
by
the
nickname
Death.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): алексей романов
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.