Въеби ему, Донателло! - Verra la morte e avra i tuoi occhi - Live - traduction des paroles en allemand




Verra la morte e avra i tuoi occhi - Live
Der Tod wird kommen und wird deine Augen haben - Live
Последнее время я
In letzter Zeit
Сплю среди бела дня
Schlafe ich am hellichten Tag
Видимо, смерть моя
Anscheinend prüft
Испытывает меня
Mein Tod mich
Поднося, хоть дышу
Indem er, obwohl ich atme,
Зеркало мне ко рту
Mir einen Spiegel an den Mund hält
Как я переношу
Wie ich ertrage
Небытие на свету
Das Nichtsein im Licht
Я неподвижен. Два
Ich bin unbeweglich. Meine beiden
Бедра холодны, как лёд
Oberschenkel sind kalt wie Eis
Венозная синева
Die bläulichen Venen
Мрамором отдаёт
Schimmern wie Marmor
Смерть придёт!
Der Tod wird kommen!
И у неё
Und er wird
Будут твои глаза!
Deine Augen haben!
Смерть придёт!
Der Tod wird kommen!
(Смерть придёт!)
(Der Tod wird kommen!)
И у неё!
Und er wird!
у неё!)
(Und er wird!)
Будут твои глаза.
Deine Augen haben.
Будут твои...
Wird deine...
Вещь. Коричневый цвет
Ein Ding. Braune Farbe
Вещи. Чей контур стёрт
Des Dings. Dessen Kontur verwischt ist
Сумерки. Больше нет
Dämmerung. Es gibt nichts
Ничего. Натюрморт.
Mehr. Stillleben.
Смерть придёт и найдёт
Der Tod wird kommen und finden
Тело, чья гладь визит
Einen Körper, dessen Glätte den Besuch
Смерти, точно приход
Des Todes, genau wie die Ankunft
Женщины, отразит
Einer Frau, widerspiegelt
Это абсурд, враньё
Das ist absurd, eine Lüge
Череп, скелет, коса
Schädel, Skelett, Sense
Смерть придёт, у неё
Der Tod wird kommen, er wird
Будут твои глаза
Deine Augen haben
Смерть придёт.
Der Tod wird kommen.
И у неё
Und er wird
Будут твои глаза.
Deine Augen haben.
Будут твои глаза.
Deine Augen haben.
Смерть придёт.
Der Tod wird kommen.
И у неё
Und er wird
Будут твои глаза.
Deine Augen haben.
Будут...
Wird...





Writer(s): стихи бродского и. а.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.