Paroles et traduction Вячеслав Бутусов - Тихие игры
Светлые
мальчики
с
перьями
на
головах,
Fair
boys
with
feathers
upon
their
heads,
Снова
спустились
к
нам,
снова
вернулись
к
нам
с
неба.
Have
descended
to
us
again,
returned
to
us
from
the
sky.
Их
изумленные
утром
слепые
глаза
Their
eyes,
blind
and
bewildered
in
the
morning
light,
Просят
прощенья,
как
просят
на
улицах
хлеба.
Beg
forgiveness,
like
those
begging
for
bread
on
the
street.
Медленно,
словно
пугливые
странные
звери,
Slowly,
like
timid
and
strange
beasts,
Еще
не
успев
отойти
от
усталости
сна,
Not
yet
recovered
from
the
weariness
of
sleep,
Ищут
на
ощупь
горшки
и
открытые
двери,
They
search
by
touch
for
pots
and
open
doors,
Путаясь
в
спальных
рубашках,
как
в
ласках
отца.
Tangled
in
their
nightgowns,
as
if
in
their
father's
embrace.
Тихие
игры
под
боком
у
спящих
людей,
Quiet
games
beside
the
sleeping
people,
Каждое
утро,
пока
в
доме
спят
даже
мыши.
Every
morning,
while
even
the
mice
sleep
in
the
house.
Мальчики
знают,
что
нужно
все
делать
скорей
The
boys
know
they
must
do
everything
quickly,
И
мальчики
делают
все
по
возможности
тише.
And
the
boys
do
everything
as
quietly
as
possible.
Слушают
шепот
и
скрип
в
тишине
дальних
комнат,
They
listen
to
whispers
and
creaks
in
the
silence
of
distant
rooms,
Им
страшно
и
хочется
плакать,
но
плакать
навзрыд.
They
are
scared
and
want
to
cry,
to
sob
uncontrollably.
Им
так
до
обидного
хочется
выйти
из
дома,
They
so
desperately
want
to
leave
the
house,
Что
их
пробирает
неведомый
маленький
стыд.
That
they
are
overcome
with
a
strange,
small
shame.
Пока
спят
большие
в
своих
не
спокойных
постелях,
While
the
adults
sleep
in
their
restless
beds,
Пока
не
застали
детей
в
белоснежном
белье,
While
the
children
in
their
snow-white
linen
are
not
caught,
Их
милые
дети
беспечно
находят
затеи
Our
dear
children
carelessly
find
their
amusements,
И
музыка
их
не
разбудит
лежащих
во
сне.
And
their
music
will
not
wake
those
lying
asleep.
Тихие
игры
под
боком
у
спящих
людей,
Quiet
games
beside
the
sleeping
people,
Каждое
утро,
пока
в
доме
спят
даже
мыши.
Every
morning,
while
even
the
mice
sleep
in
the
house.
Мальчики
знают,
что
нужно
все
делать
скорей
The
boys
know
they
must
do
everything
quickly,
И
мальчики
делают
все
по
возможности
тише.
And
the
boys
do
everything
as
quietly
as
possible.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.