Вячеслав Бутусов - Три поросера - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Вячеслав Бутусов - Три поросера




Три поросера
Three Little Pigs
Граф Наф-Наф собрал свиней,
Count Naf-Naf gathered the pigs,
И толкнул им такую речь:
And gave them this speech:
"Вот мой соломенный меч,
"Here is my straw sword,
Я объявляю войну:
I declare war:
Волкам, шакалам и прочей шпане,
On wolves, jackals, and other riff-raff,
Всем тем кто живет не в прок.
All those who live dishonestly.
Клянусь ботвиньей я сам преподам,
I swear by the beet greens, I myself will teach,
Этим дармоедам урок!"
These freeloaders a lesson!"
Граф Наф-Наф созвал войска,
Count Naf-Naf assembled his troops,
И пошел войной на волков,
And marched to war against the wolves,
С открытым забралом, на белом коне,
With an open visor, on a white steed,
Под стук деревянных подков.
To the beat of wooden horseshoes.
Справа бывший барон Нуф-Нуф,
On the right, the former Baron Nuf-Nuf,
Слева маркиз Ниф-Ниф.
On the left, Marquis Nif-Nif.
Егерь дудит в золотую дуду,
The huntsman blows his golden horn,
Стучит знаменитый мотив:
Playing the famous tune:
Мы на войне, как на войне,
We're at war, as in war,
We a la ger com a la ger
We a la ger com a la ger
Да здравствует славное войско - "Ура!",
Long live the glorious army - "Hurrah!",
Да здравствует чванский король,
Long live the arrogant king,
Мы стройной свиньей опрокинем врага,
We'll crush the enemy with our swine formation,
И с победой вернемся домой,
And return home victorious,
Выстроим город из финской фанеры,
We'll build a city of Finnish plywood,
Будем в нем править свой век,
And rule in it for our lifetime,
Выложим улицу камнем булыжным,
We'll pave the streets with cobblestones,
Назовем "Наф-нафский проспект",
And name it "Naf-Naf Avenue",
Смеркалось,
Dusk fell,
Рассвет.
Dawn broke.
где же волки?" - спросил Наф-Наф,
"Where are the wolves?" - asked Naf-Naf,
Высматривая врага,
Searching for the enemy,
Подзорной трубой и наметанным глазом,
With a telescope and a keen eye,
Не вижу я ничего.
I see nothing.
А волки тем временем сдвинув полки,
Meanwhile, the wolves, having moved their regiments,
Уже окружили свиней:
Had already surrounded the pigs:
"Ну что поросята готовы вы к бою?
"Well, piglets, are you ready for battle?
Хотелось бы поскорей",
I'd like to get started",
Мы на войне как на войне
We're at war, as in war
We a la ger com a la ger
We a la ger com a la ger
В городе Новонафске,
In the city of New Nafsk,
Есть Старонафский проспект,
There's Old Nafsk Avenue,
Названный так в честь графа,
Named after the Count,
Одержавшего много побед.
Who won many victories.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.