Paroles et traduction Вячеслав Бутусов - Три поросера
Три поросера
Three Little Pigs
Граф
Наф-Наф
собрал
свиней,
Count
Naf-Naf
gathered
the
pigs,
И
толкнул
им
такую
речь:
And
gave
them
this
speech:
"Вот
мой
соломенный
меч,
"Here
is
my
straw
sword,
Я
объявляю
войну:
I
declare
war:
Волкам,
шакалам
и
прочей
шпане,
On
wolves,
jackals,
and
other
riff-raff,
Всем
тем
кто
живет
не
в
прок.
All
those
who
live
dishonestly.
Клянусь
ботвиньей
я
сам
преподам,
I
swear
by
the
beet
greens,
I
myself
will
teach,
Этим
дармоедам
урок!"
These
freeloaders
a
lesson!"
Граф
Наф-Наф
созвал
войска,
Count
Naf-Naf
assembled
his
troops,
И
пошел
войной
на
волков,
And
marched
to
war
against
the
wolves,
С
открытым
забралом,
на
белом
коне,
With
an
open
visor,
on
a
white
steed,
Под
стук
деревянных
подков.
To
the
beat
of
wooden
horseshoes.
Справа
бывший
барон
Нуф-Нуф,
On
the
right,
the
former
Baron
Nuf-Nuf,
Слева
маркиз
Ниф-Ниф.
On
the
left,
Marquis
Nif-Nif.
Егерь
дудит
в
золотую
дуду,
The
huntsman
blows
his
golden
horn,
Стучит
знаменитый
мотив:
Playing
the
famous
tune:
Мы
на
войне,
как
на
войне,
We're
at
war,
as
in
war,
We
a
la
ger
com
a
la
ger
We
a
la
ger
com
a
la
ger
Да
здравствует
славное
войско
- "Ура!",
Long
live
the
glorious
army
- "Hurrah!",
Да
здравствует
чванский
король,
Long
live
the
arrogant
king,
Мы
стройной
свиньей
опрокинем
врага,
We'll
crush
the
enemy
with
our
swine
formation,
И
с
победой
вернемся
домой,
And
return
home
victorious,
Выстроим
город
из
финской
фанеры,
We'll
build
a
city
of
Finnish
plywood,
Будем
в
нем
править
свой
век,
And
rule
in
it
for
our
lifetime,
Выложим
улицу
камнем
булыжным,
We'll
pave
the
streets
with
cobblestones,
Назовем
"Наф-нафский
проспект",
And
name
it
"Naf-Naf
Avenue",
"А
где
же
волки?"
- спросил
Наф-Наф,
"Where
are
the
wolves?"
- asked
Naf-Naf,
Высматривая
врага,
Searching
for
the
enemy,
Подзорной
трубой
и
наметанным
глазом,
With
a
telescope
and
a
keen
eye,
Не
вижу
я
ничего.
I
see
nothing.
А
волки
тем
временем
сдвинув
полки,
Meanwhile,
the
wolves,
having
moved
their
regiments,
Уже
окружили
свиней:
Had
already
surrounded
the
pigs:
"Ну
что
поросята
готовы
вы
к
бою?
"Well,
piglets,
are
you
ready
for
battle?
Хотелось
бы
поскорей",
I'd
like
to
get
started",
Мы
на
войне
как
на
войне
We're
at
war,
as
in
war
We
a
la
ger
com
a
la
ger
We
a
la
ger
com
a
la
ger
В
городе
Новонафске,
In
the
city
of
New
Nafsk,
Есть
Старонафский
проспект,
There's
Old
Nafsk
Avenue,
Названный
так
в
честь
графа,
Named
after
the
Count,
Одержавшего
много
побед.
Who
won
many
victories.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Овалы
date de sortie
01-01-1998
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.