Віктор Павлік - Два кольори - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Віктор Павлік - Два кольори




Два кольори
Two Colors
Як я малим збирався навесні
When I was young, in the springtime, I was ready
Піти у світ незнаними шляхами,
To go out into the world on unknown paths,
Сорочку мати вишила мені
Mother embroidered a shirt for me
Червоними і чорними нитками.
With red and black threads.
Два кольори мої, два кольори,
My two colors, my two colors,
Оба на полотні, в душі моїй оба,
Both on the canvas, both in my soul,
Два кольори мої, два кольори:
My two colors, my two colors:
Червоне то любов, а чорне то журба.
Red is love, and black is sorrow.
Мене водило в безвісті життя,
Life led me astray,
Та я вертався на свої пороги,
But I always returned to my doorstep,
Переплелись, як мамине шиття,
Intertwined like Mother's sewing,
Мої щасливі і сумні дороги.
My happy and sad roads.
Два кольори мої, два кольори,
My two colors, my two colors,
Оба на полотні, в душі моїй оба,
Both on the canvas, both in my soul,
Два кольори мої, два кольори:
My two colors, my two colors:
Червоне то любов, а чорне то журба.
Red is love, and black is sorrow.
Мені війнула в очі сивина,
Gray hair has crept into my eyes,
Та я нічого не везу додому,
But I bring nothing home with me,
Лиш горточок старого полотна
Only a little pot of old fabric
І вишите моє життя на ньому.
With my life embroidered on it.
Два кольори мої, два кольори,
My two colors, my two colors,
Оба на полотні, в душі моїй оба,
Both on the canvas, both in my soul,
Два кольори мої, два кольори:
My two colors, my two colors:
Червоне то любов, а чорне то журба.
Red is love, and black is sorrow.





Writer(s): дмитра павличка, дмитро павличко


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.