Гейл Дороти - Дети со станции Зо - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Гейл Дороти - Дети со станции Зо




Дети со станции Зо
Children from Station Zo
Мы - дети с далёкой станции Зо
We are children from the distant station Zo
Слепая зона,попробуй,вспомни,
Blind spot, try to remember
Что в теории зима занимает один сезон,
That in theory, winter lasts for one season,
А не всесезонье
Not the whole year
Ты съел чёртово колесо,
You ate the damn Ferris wheel,
В каждой кабинке постер с одним лицом
In every booth there's a poster with the same face
От газет тянет пулями и свинцом
The newspapers reek of bullets and lead
Ну,и кто тут,с кем тут заподлицо?
Well, who is here, with whom is it fraudulent?
И,почему-то совсем не кажется,
And for some reason, it doesn't seem at all,
Что чудесным образом не обмажутся
That miraculously they won't smear
Красные ставни, алые башенки
Red shutters, scarlet turrets
Ещё раз в похожий тон
Once again in a similar tone
Но, почему-то совсем не плачется,
But for some reason, it doesn't make you cry at all,
А если слеза и сорвётся на щеку,
And if a tear does fall down your cheek,
То от холода собачачего,
Then from the bitter cold,
Согласованно станет льдом
It will consistently turn to ice
Но,отчего-то валить не хочется,
But for some reason, you don't want to leave,
И пока имя сверяет с отчеством
And while the conductor checks the name with the patronymic
Проводница как спичка тощая,
She's as thin as a match,
Паспорт выхватываешь назад.
You snatch your passport back.
И ползешь под луной сморщенной,
And you crawl under the wrinkled moon,
Самому себе врубив счётчики
Having screwed yourself counters
Мимо приглашающих в очередь
Past those inviting you to queue
Почаёвничать в автозак
To have a cuppa in the paddy wagon
И так сожрём,раньше коли и ели
And we'll devour it anyway, if we ate it before
Наше мнение оставлено в колыбели,
Our opinion was left in the cradle,
А выбирать я право,конечно,имею,
And of course I have the right to choose,
Но только большую из всех зол
But only the greater of all evils
И,отчего-то,чувство около левой
And for some reason, a feeling near the left
Части грудной клетки,что поимели
Part of the rib cage, that we were screwed
Не всех политзаключённых,на самом деле,
Not all the political prisoners, in fact,
А каждого со станции Зо
But every one from station Zo
Не спи,не надо
Don't sleep, no need
Под одеялом
Under the blanket
Сотканным из красных,красных,красных,красных,красных маков
Woven from red, red, red, red, red poppies
На станции Зо недели запоя,
At station Zo, weeks of binge drinking,
На станции Зо недели забоя,
At station Zo, weeks of slaughter,
На станции Зо довольно спокойно,
At station Zo, it's pretty peaceful,
Как мне вещает в очочках гид
As the tour guide in glasses tells me
Сними с дальнего угла того дома,
Take it off from the far corner of that house,
Чтобы слёзы на глазах у спецкора
So that the tears in the special correspondent's eyes
Передал бы нам экран форс-мажором,
The screen would convey to us as force majeure,
Ну,типо,московского солнца блик
Well, like, a reflection of the Moscow sun
И,отчего-то,ощущаешь дегенератом,
And for some reason, you feel like a degenerate,
Когда ссылки начала пятидесятых
When the exiles of the early fifties
Из учебника истории за девятый
From the ninth grade history textbook
Сходят с его страниц
Descend from its pages
Оправдан вывих плечевого сустава,
Dislocation of the shoulder joint is justified,
Преступление без состава,
A crime without composition,
Остатки (какого?) да какого-никакого права
The remnants of (what?) or some kind of right
Едят СМИ со скорлупками от яиц
The media eat with eggshells
Место сверху не пусто, но и не свято,
The place at the top is not empty, but it is not holy either,
Трое суток стойте,чтоб сесть,ребята,
Stand for three days to sit down, guys,
И вообще,надо ценить,то,что магнатом
And in general, you have to appreciate the fact that as a tycoon
Заходишь в ближайший к дому Магнит
You enter the Magnit closest to your home
На станции Зо сначала не понятно,
At station Zo at first it is not clear,
Людей с десяток или два десятка,
Ten people or twenty,
Но,если под солнечные встанешь пятна,
But if you stand under the sunny spots,
Макушки размножатся как грибы
The poppies will multiply like mushrooms
Не спи,не надо
Don't sleep, no need
Под одеялом
Under the blanket
Сотканным из красных,красных,красных,красных,красных маков
Woven from red, red, red, red, red poppies
Зо остывала к полночи
Zo was cooling by midnight
На самой-самой любимой вотчине,
On the very-very beloved domain,
Пока к году новому приуроченный,
While dedicated to the new year,
Падал колючий снег
Prickly snow fell
Принимала будто бы должное
The earth seemed to take it for granted
Земля снежные эти пощёчины,
These snowy slaps in the face,
Пока кто-то игрался в дочери
While someone was playing daughter
Или матери в архивах НКВД
Or mother in the archives of the NKVD
Им не легче спать, им не проще там,
It is not easier for them to sleep, it is not easier for them there,
Храни,Отче,законотворчество,
Protect, Father, the legislative process,
Не торопятся ехать,в общем-то,
They are not in a hurry to go, in general,
На станцию поезда
Trains to the station
Мне бы только этому кольщику,
If only this ring,
Партаком перебившим вотчину,
A partak having interrupted the patrimony,
Посмотреть бы в его усопшие,
I could look into his deceased,
Утопшие в сало глаза
Eyes drowned in fat
Не спи
Don't sleep
Не спи,не надо
Don't sleep, no need
Под одеялом
Under the blanket
Сотканным из красных,красных,красных,красных,красных маков
Woven from red, red, red, red, red poppies





Writer(s): Marina Alexandrovna Chilikina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.