Paroles et traduction Гейл Дороти - Страна матерей
Страна матерей
The Land of Mothers
Я
залезала
к
осознанности
под
мини,
I
climbed
under
the
mini
to
reach
awareness,
От
такого
мудилы
она
наскоро
уходила
It
was
quickly
leaving
such
a
jerk
Натрия
гидроксидом
искупай
всё
внутри
там,
Bathe
everything
inside
there
with
sodium
hydroxide,
У
трека
жизни
какой-то
предынфарктный
ритм
The
life
track
has
some
pre-infarction
rhythm
Ваш
вербальный
камень
никто
не
обгложет
Nobody
will
swallow
your
verbal
stone
Я
сигаю
с
асфальта
подножья,
прыжок
из
кожи
I'm
jumping
off
the
asphalt
of
the
foot,
a
leap
out
of
my
skin
Сальто-мортале
по
шапкам
прохожих
Salto-mortale
on
the
hats
of
passers-by
Снаружи
волна
цунами,
снаружи
Навальный
Лёша
Outside
there's
a
tsunami
wave,
outside
there's
Navalny
Lesha
Внутри
соплежуй
и
тёлка,
совсем
как
в
твоих
книгах,
Inside,
a
crybaby
and
a
chick,
just
like
in
your
books,
Потерянней
ребёнка.
Зря,
не
завидуй,
More
lost
than
a
child.
In
vain,
don't
be
envious,
Вызовешь
таксиху?
Хотя
да,
это
слишком,
Will
you
call
a
taxi?
Well,
yeah,
that's
too
much,
Я
лицо
своё
видела
в
каждом
затасканном
в
автозак
мальчишке
I
saw
my
face
in
every
boy
dragged
into
the
paddy
wagon
Увесь
меня,
слышишь?
Бантик,
рюши,
-
Eat
me
all
up,
do
you
hear?
Bow,
ruffles
-
Рождественская
хрюша.
Теперь
лучше,
стала
праздничней?
Christmas
pig.
Now
better,
got
more
festive?
За
мной,
подобно
Хлопуше,
мёртвые
души
Behind
me,
like
Chichikov,
are
dead
souls
Других
таких
же
участников
Of
other
such
participants
Мир
в
орехоколке,
страха
до
белки,
нет,
стой,
The
world
is
in
a
nutcracker,
fear
is
up
to
the
squirrel,
no,
wait,
Мы
читали
прайс,
но
всё
же
слишком
высокий
сбор
We
read
the
price,
but
still
the
fee
is
too
high
Вавилонская
коммуналка
не
допустит
Норд-Оста,
Babylonian
communal
apartment
won't
allow
Nord-Ost,
А
ты
в
коммуналку,
сгорбленный,
упирайся
ростом
And
you,
hunched
over,
go
to
a
communal
apartment,
resist
with
your
height
Как-то
мне
дурно,
на
балкончике
постою?
I
feel
sick,
can
I
stand
on
the
balcony?
Не
бошка,
а
урна
- и
бычки
туда,
и
слюну,
Not
a
head,
but
an
urn
- both
cigarette
butts
and
saliva
go
there,
Детка,
бинго,
под
самым
низким
лимбо
ты
не
упал,
Baby,
bingo,
you
didn't
fall
under
the
lowest
limbo,
Хотела
открыть
окно
Европы
- там
плакал
Непал,
I
wanted
to
open
the
window
of
Europe
- Nepal
was
crying
there,
Детка,
бинго,
под
самым
низким
лимбо
ты
не
упал,
Baby,
bingo,
you
didn't
fall
under
the
lowest
limbo,
Это
не
микстейп,
а
танец
семи
покрывал
This
is
not
a
mixtape,
but
a
dance
of
seven
veils
В
Нарнию
сапсаны
с
радостью
едут
через
Дуат
Sapsan
trains
happily
go
to
Narnia
through
Duat
Голубь
наземь
пал
с
Исаакия
впервые
за
160
The
pigeon
fell
to
the
ground
from
St.
Isaac's
for
the
first
time
in
160
Сама
обрыдла
себе
до
костей
I'm
sick
of
myself
to
the
bone
Косточкой
выплюнуть
бы
от
вишен
I
wish
I
could
spit
out
a
cherry
pit
Это
- страна
матерей,
This
is
the
land
of
mothers,
Никого
никогда
не
родивших
Who
never
gave
birth
to
anyone
Не
тревожь
воду
под
небом
Ван-Гога
Don't
disturb
the
water
under
Van
Gogh's
sky
Тебя
обнимаю,
Земля,
за
все
эпохи
застоев
I
embrace
you,
Earth,
for
all
the
epochs
of
stagnation
У
меня
во
рту
трензель,
оплошаю
- и
по
ГОСТу
I
have
a
snaffle
in
my
mouth,
I
make
a
mistake
- and
according
to
GOST
Каждый
гвоздик
будет
вколочен
в
меня
анонсом
Every
nail
will
be
hammered
into
me
as
an
announcement
Не
я
возглавляю
крепость,
яблоко
негде
бросить,
I
don't
lead
the
fortress,
there's
nowhere
to
throw
an
apple,
Добавляю
в
жидкость
- резкость,
объём
- в
плоскость,
I
add
sharpness
to
the
liquid
- sharpness,
volume
- to
the
plane,
Свинчивали
каркас
мне
раз
сколько?
How
many
times
have
they
cheated
my
frame?
Утро
стрелецкой
казни,
не
сходи
с
полотен
The
morning
of
the
Streltsy
execution,
don't
leave
the
canvases
Какой
жалкий
снег
выпал,
ты
б
только
видела
What
a
pitiful
snow
fell,
if
you
could
only
see
Тот
же
самый
скелет
- внутри
у
Спасителя
The
same
skeleton
- inside
the
Savior
Важность
не
преувеличивай,
не
стоит
Don't
exaggerate
the
importance,
it's
not
worth
it
Я
и
с
удостоверением
личности
плохо
объясню,
кто
я
Even
with
my
ID,
I
can
hardly
explain
who
I
am
Ты
шёл
куда
б
уткнуться,
но
я
не
нацело
You
were
going
somewhere
to
hide,
but
I'm
not
entirely
Пришёл
к
могиле
братской
с
волосом
серым
в
20
You
came
to
the
mass
grave
with
gray
hair
at
20
Подельник,
я
- земля,
где
бок
о
бок
вздёргивались
менестрели,
Accomplice,
I
am
the
land
where
minstrels
were
pulled
side
by
side,
А
танцоры
брались
за
парабеллум
And
the
dancers
grabbed
the
parabellum
Место
адово.
Клинт
Иствуд
- Алёша
Чадов
Hell
of
a
place.
Clint
Eastwood
- Alyosha
Chadov
Да
на,
возьмите,
сама
тяну
на
вас
одеяло,
Here,
take
it,
I'm
pulling
the
blanket
over
you
myself,
Гляжу
на
последний
закат
Помпеи
- лимитед,
I'm
looking
at
the
last
sunset
of
Pompeii
- limited
edition,
И
это,
знаете
ли,
зрелище
на
любителя
And
this,
you
know,
is
a
sight
for
an
amateur
Сама
обрыдла
себе
до
костей
I'm
sick
of
myself
to
the
bone
Косточкой
выплюнуть
бы
от
вишен
I
wish
I
could
spit
out
a
cherry
pit
Это
- страна
матерей,
This
is
the
land
of
mothers,
Никого
никогда
не
родивших
Who
never
gave
birth
to
anyone
Сама
обрыдла
себе
до
костей
I'm
sick
of
myself
to
the
bone
Косточкой
выплюнуть
бы
от
вишен
I
wish
I
could
spit
out
a
cherry
pit
Это
- страна
матерей,
This
is
the
land
of
mothers,
Никого
никогда
не
родивших
Who
never
gave
birth
to
anyone
Поливает
маслом
жд
пути
Oils
the
railway
tracks
Стебёт
не
по-отечески
Makes
fun
of
me,
not
in
a
fatherly
way
Фривольна,
будто
я
её
побратим,
Frivolous,
as
if
I
were
her
brother,
Москва
купеческая
Merchant
Moscow
Юлой
крутится
заводной
апельсин,
A
Clockwork
Orange
spins
like
a
whirligig,
Жжём
костры,
подкидываем
береты,
We
burn
bonfires,
throw
berets,
Если
любимы
ей,
If
loved
by
her,
То
это
только
в
порядке
бреда
Then
it's
only
in
a
state
of
delirium
Сама
себя
достала,
обрыдла
до
костей,
I'm
sick
of
myself,
sick
of
myself
to
the
bone,
Косточкой
выплюнуть
бы
от
вишен
I
wish
I
could
spit
out
a
cherry
pit
За
ворота
в
стране
матерей,
Outside
the
gates
in
the
land
of
mothers,
Никого
никогда
не
родивших
Who
never
gave
birth
to
anyone
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marina Alexandrovna Chilikina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.