Георг Отс - Ария мистера Икс - traduction des paroles en allemand




Ария мистера Икс
Arie des Mister X
Снова туда, где море огней,
Wieder dorthin, wo das Lichtermeer ist,
Снова туда с тоскою своей,
Wieder dorthin mit meiner Sehnsucht,
Светит прожектор,
Der Scheinwerfer leuchtet,
Фанфары гремят,
Fanfaren ertönen,
Публика ждёт,
Das Publikum wartet,
Будь смелей, акробат!
Sei mutiger, Akrobat!
Со смертью играю,
Ich spiele mit dem Tod,
Смел и дерзок мой трюк.
Kühn und verwegen ist mein Kunststück.
Всё замирает,
Alles erstarrt,
Всё смолкает вокруг.
Alles verstummt ringsum.
Слушая скрипку,
Wenn sie die Geige hören,
Дамы в ложах вздохнут,
werden die Damen in den Logen seufzen,
Скажут с улыбкой -
Sie werden lächelnd sagen -
Храбрый шут.
Ein tapferer Narr.
Да, я шут, я циркач...
Ja, ich bin ein Narr, ein Zirkusartist...
Так что же?
Na und?
Пусть меня так зовут вельможи,
Mögen die Edlen mich so nennen,
Как они от меня далеки, далеки,
Wie fern sie mir sind, so fern,
Никогда не дадут руки.
Sie werden mir nie die Hand geben.
Смычок опущен,
Der Bogen ist gesenkt,
И мелодия допета,
Und die Melodie ist ausgesungen,
Мой конь, как птица,
Mein Pferd, wie ein Vogel,
По кругу мчится.
jagt im Kreis.
Дождём душистым на манеж
Wie duftender Regen auf die Manege
Летят букеты,
fliegen die Blumensträuße,
Но номер кончен и гаснет свет,
Doch die Nummer ist vorbei und das Licht erlischt,
И никого со мною рядом нет.
Und niemand ist bei mir.
Цветы роняют
Die Blumen lassen fallen
Лепестки на песок,
ihre Blütenblätter auf den Sand,
Никто не знает,
Niemand weiß,
Как мой путь одинок.
wie einsam mein Weg ist.
Сквозь дождь и ветер
Durch Regen und Wind
Мне идти суждено,
ist es mir bestimmt zu gehen,
Нигде не светит
Nirgendwo leuchtet
Мне родное окно.
mir ein heimatliches Fenster.
Устал я греться
Ich bin es müde, mich zu wärmen
У чужого огня,
an fremdem Feuer,
Но где же сердце,
Doch wo ist das Herz,
Что полюбит меня.
das mich lieben wird.
Живу без ласки,
Ich lebe ohne Zärtlichkeit,
Боль свою затая,
meinen Schmerz verbergend,
Всегда быть в маске -
Immer eine Maske tragen -
Судьба моя.
das ist mein Schicksal.





Writer(s): и. кальман, и. петрова, и. рубинштейн, о. клейнер


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.