Гио ПиКа - Двуглавая Птица - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Гио ПиКа - Двуглавая Птица




Двуглавая Птица
Double-Headed Bird
Не бывает пусто на Руси свято место
There is no emptiness in the holy place of Russia
Кто успел, тот и сел в это кресло
Whoever managed to do it, sat in this chair
Кто платил за банкет, кто за место
Who paid for the banquet, who for the seat
Тили-тили-тесто, гимнастка невеста
Ding-a-ling-dough, the gymnast is the bride
Небо за летом летело со свистом
The sky flew past summer with a whistle
Кончились вёсны, давай коромысло
Springs are over, let's carry the yokes
Дружно вставали с колен, но зависло
We stood up from our knees together, but it got stuck
Вроде ноль без палки, а сколько смысла
It seems like nothing special, but how much sense
В небе двуглавая птица (та-ба-дам-да-да-да-да-да)
Double-headed bird in the sky (ta-boom-da-da-da-da-da-da)
Где там журавль, синица? (та-ба-дам-да-да-да-да-да)
Where is the crane, the titmouse? (ta-boom-da-da-da-da-da-da)
В небе двуглавая птица (та-ба-дам-да-да-да-да-да)
Double-headed bird in the sky (ta-boom-da-da-da-da-da-da)
Где там журавль, синица? (та-ба-дам-да-да-да-да-да)
Where is the crane, the titmouse? (ta-boom-da-da-da-da-da-da)
Всё своим ходом: поезда и погода
Everything is going as planned: trains and the weather
Больше в стране стало среднего рода
There are more neuter words in the country
Все агрономы, но нема огородов
All agronomists, but no vegetable gardens
Вкусный компот из сухого народа
Delicious compote from a dry nation
Всё ваше дело ради общего вреда
All your business is for the common harm
Вводят налоги, заберут пол-обеда
They impose taxes, they will take away half of the dinner
Маску, народ, эпидемия бреда
A mask, the people, an epidemic of nonsense
Русский народ, просыпайся, уже лето
Russian people, wake up, it's already summer
В небе двуглавая птица (та-ба-дам-да-да-да-да-да)
Double-headed bird in the sky (ta-boom-da-da-da-da-da-da)
Где там журавль, синица? (та-ба-дам-да-да-да-да-да)
Where is the crane, the titmouse? (ta-boom-da-da-da-da-da-da)
В небе двуглавая птица (та-ба-дам-да-да-да-да-да)
Double-headed bird in the sky (ta-boom-da-da-da-da-da-da)
Где там журавль, синица? (та-ба-дам-да-да-да-да-да)
Where is the crane, the titmouse? (ta-boom-da-da-da-da-da-da)





Writer(s): джиоев георгий владимирович


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.