Grashdanskaya Oborona - Приказ № 227 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grashdanskaya Oborona - Приказ № 227




Приказ № 227
Order No. 227
Метафизически относительно дорогой ценой
Metaphysically relatively dear price
Так зажмурим отважные очи
So let's shut our valiant eyes
И распялим пошире рты
And spread our mouths wider
Направо и налево
To the right and to the left
Ведь это всё забудется
After all, all this will be forgotten
Как мусор
Like trash
Как отрыжка пьяной совести
Like the burp of a drunk conscience
А пока штрафные батальоны
And for now, penal battalions
Такой выбор дала Родина
Such a choice was given by the Motherland
Заград-отряды
Barrage detachments
Только вперёд! Ни шагу назад!
Only forward! Not a step back!
Никто не дезертировал
No one deserted
Мне повезло, меня оставили здесь
I was lucky, I was left here
Мне удалось, и здесь я остался
I succeeded, and here I stayed
Подстрелил кого-то из своих
Shot someone of my own
И вот -
And now -
Там, где не выживут живые
Where the living will not survive
Мы наступаем -
We are attacking -
Ошеломительные луноходы, позаброшенные в звёздной пыли
Stunning moon rovers, abandoned in stardust
Вспоминающие неведомую землю
Remembering an unknown land
Подставляя спины таким же
Exposing our backs to the same
Терпеливо дожидаясь полевой кухни
Patiently waiting for the field kitchen
С генеральской похлебкой, королевской баландой
With general's grub, royal balance
В соответствии с военно-исторической наукой
In accordance with military-historical science
Спокойная отчётливая сосредоточенность
Calm, distinct concentration
Познакомились на наблюдательном пункте
We met at the observation post
Взял закурить, лица не помню
Took a cigarette, don't remember the face
Попал в окружение
Got surrounded
Через сутки посмертно прибежал обратно
Twenty-four hours later, posthumously ran back
Волчий вой, обращённый к луне
Wolf howl, addressed to the moon
Допели всё-таки до конца
We sang it all the way to the end
Так, на всякий случай
So, just in case
Захмелели бесшумно
We got tipsy without a sound
Очередная разведка боем
Another reconnaissance in force
И, гибельно силой влекомые
And, fatally drawn by force
Вновь поднялись из окопов
Once again, rose from the trenches
В свой последний отчаянный рост
In our last desperate growth
Поливая из пулемётов ночную пустоту
Watering the night emptiness from machine guns
Подрывались на минах
Blew up on mines
Мокли в студёной воде
Got wet in the cold water
При первых признаках рассвета
At the first signs of dawn
Валились в окопы
Collapsed into the trenches
Часть оставалась лежать на снегу
Some remained lying in the snow
Полевая кухня эти потери не учитывала
The field kitchen did not take these losses into account
Этому виду свойственно убивать себе подобных
This species is prone to killing its own kind
И снова бросали в прорыв
And again, they threw themselves into the breach
Никто не щадил
No one spared
Никого не щадили
No one was spared
Универсальные условия выживания
Universal survival conditions
Санитарно-бытовые парадоксы обыденного сознания
Sanitary and household paradoxes of everyday consciousness
И феномен зайца
And the hare phenomenon
Сидящего в траве
Sitting in the grass
Покрытой капельками росы
Covered in dewdrops





Writer(s): егор летов


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.