Grashdanskaya Oborona - Русское поле экспериментов - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grashdanskaya Oborona - Русское поле экспериментов




Русское поле экспериментов
Russian Field of Experiments
Трогательным ножичком пытать свою плоть
To torture my flesh with a touching little knife
Трогательным ножичком пытать свою плоть
To torture my flesh with a touching little knife
До крови прищемить добровольные пальцы
To pinch my voluntary fingers until they bleed
Отважно смакуя леденцы на палочке
Bravely savoring lollipops on a stick
Целеустремлённо набивать карманы
Purposefully stuffing my pockets
Мёртвыми мышатами, живыми хуями
With dead mice, live dicks
Шоколадными конфетами
Chocolate candies
И нерукотворными пиздюлями
And miraculous bitch slaps
На патриархальной свалке устаревших понятий
On the patriarchal dump of outdated concepts
Использованных образов и вежливых слов
Used images and polite words
Покончив с собой, уничтожить весь мир
Having ended myself, destroy the whole world
Покончить с собой, уничтожить весь мир
Having ended myself, destroy the whole world
Вечность пахнет нефтью
Eternity smells of oil
Вечность пахнет нефтью
Eternity smells of oil
Словно иней, сердобольный смех
Like frost, a compassionate laugh
Словно иней, сердобольный смех
Like frost, a compassionate laugh
Словно иней, сердобольный смех
Like frost, a compassionate laugh
Славно валится на, на, на
Gloriously falls on, on, on
Русское поле экпериментов
The Russian field of experiments
Русское поле экпериментов
The Russian field of experiments
Русское поле экпериментов
The Russian field of experiments
Русское поле экпериментов
The Russian field of experiments
География подлости, орфография ненависти
The geography of meanness, the orthography of hatred
Апология невежества, мифология оптимизма
The apology of ignorance, the mythology of optimism
Законы гаубиц и благонравия
The laws of howitzers and good manners
Знатное пиршество благоразумия
A noble feast of prudence
Устами ребенка глаголет яма
The pit speaks through the mouth of a child
Устами ребенка глаголет пуля
The bullet speaks through the mouth of a child
Вечность пахнет нефтью
Eternity smells of oil
Вечность пахнет нефтью
Eternity smells of oil
Словно иней, сердобольный смех
Like frost, a compassionate laugh
Словно иней, сердобольный смех
Like frost, a compassionate laugh
Словно иней, сердобольный смех
Like frost, a compassionate laugh
Славно валится на, на, на
Gloriously falls on, on, on
Русское поле экпериментов
The Russian field of experiments
Русское поле экпериментов
The Russian field of experiments
Русское поле экпериментов
The Russian field of experiments
Русское поле экпериментов
The Russian field of experiments
Мастерство быть излишним, подобно мне
The mastery of being superfluous, like me
Мастерство быть любимым, подобно петле
The mastery of being loved, like a noose
Мастерство быть глобальным, как печёное яблоко
The mastery of being global, like a baked apple
Искусство вовремя уйти в сторонку
The art of stepping aside in time
Искусство быть посторонним
The art of being an outsider
Искусство быть посторонним
The art of being an outsider
Новейшее средство для очистки духовок
The latest means for cleaning ovens
От задохнувшихся по собственной воле
From those who suffocated of their own free will
Новейшее средство для очистки верёвок
The latest means for cleaning ropes
От скверного запаха немытых шей
From the stench of unwashed necks
Новейшее средство находить виновных
The latest means of finding the guilty
Новейшее средство находить виновных
The latest means of finding the guilty
Русское поле экпериментов
The Russian field of experiments
Русское поле экпериментов
The Russian field of experiments
Русское поле экпериментов
The Russian field of experiments
Русское поле экпериментов
The Russian field of experiments
За открывшейся дверью пустота
Behind the opened door - emptiness
Это значит, что кто-то пришёл за тобой
This means that someone has come for you
Это значит, что теперь ты кому-то
This means that now you are to someone
Понадо-, понадо-, понанадобился
Nee-ded, nee-ded, nee-ded
А снег всё идёт, а снег всё идёт
And the snow keeps falling, and the snow keeps falling
Русское поле источает снег
The Russian field exudes snow
Иных хоронили в упаковке глазёнок
Some were buried in a package of eyes
Иных хоронили в упаковке газет
Some were buried in a package of newspapers
А то, что на бойне умертвили бычка
And the fact that they killed a bull at the slaughterhouse
На то всеобщая радость, всеобщая гордость
Is a universal joy, a universal pride
Всеобщая ненависть, всеобщая воля
Universal hatred, universal will
Всеобщая воля да всеобщая старость
Universal will and universal old age
Набить до отказа собой могилу
To fill the grave with myself to the brim
Это значит наследовать Землю
This means inheriting the Earth
Что же такое наследовать Землю?
What does it mean to inherit the Earth?
Это значит исчерпать терпение
It means exhausting patience
Что и требовалось доказать
Which is what was required to be proved
Что и требовалось доказать
Which is what was required to be proved
В дверной глазок, в замочную щель
Through the peephole, through the keyhole
Гениальные мыслишки, мировые войнушки
Brilliant thoughts, world wars
Неофициальные пупы Земли
Unofficial pimples of the Earth
Эмалированные части головных систем
Enameled parts of head systems
Инстинктивные добровольцы
Instinctive volunteers
Во имя вселенной и хлебной корочки
In the name of the universe and a crust of bread
Люди с большой буквы
People with a capital letter
Слово "Люди" пишется с большой буквы
The word "People" is written with a capital letter
Свастика веры стянула лица
The swastika of faith tightened faces
Вавилонская азбука налипла на пальцах
The Babylonian alphabet stuck to the fingers
Исторически оправданный метод
Historically justified method
Пожирания сырой земли
Of devouring raw earth
Это ли не то, что нам надо?!
Isn't this what we need?!
Это ли не то, что нам надо?!
Isn't this what we need?!
Это ли не то, что нам надо-да-да-да-да-да-да-да-да-да-да-да-да-да-да-да-да-да-да?!
Isn't this what we need-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da?!
А поутру они неизбежно проснулись
And in the morning they inevitably woke up
Не простудились, не замарались
Didn't catch a cold, didn't get dirty
Называли вещи своими именами
Called things by their proper names
Сеяли доброе, разумное, вечное
Sowed the good, the reasonable, the eternal
Всё посеяли, всё назвали
They sowed everything, they named everything
Кушать подано честь по чести
Dinner is served with all due respect
На первое были плоды просвещения
For the first course, there were the fruits of enlightenment
А на второе кровавые мальчики
And for the second - bloody boys
Орденоносный Господь победоносного мира
The Order-bearing Lord of the victorious world
Заслуженный Господь краснознамённого страха
The Honored Lord of the red-bannered fear
Праведный праздник для правильных граждан
A righteous holiday for the right citizens
Отточенный серп для созревших колосьев
A sharpened sickle for ripe ears
Яма как принцип движения к Солнцу
The pit as the principle of movement towards the Sun
Кашу слезами не испортишь, нет
You can't spoil porridge with tears, no
Полные сани девичьим срамом
Full sleighs of girlish shame
Полные простыни ребячьим смрадом
Full sheets of boyish stench
Девичьи глазки, кукушкины слёзки
Girlish eyes, cuckoo's tears
А так же всякие иные предметы
And also all sorts of other objects
Так кто погиб в генеральном сражении?
So who died in the general battle?
Кто погиб в гениальном поражении?
Who died in the ingenious defeat?
За полную чашку жалости?
For a full cup of pity?
В Сталинградской битве озверевшей похоти?
In the Stalingrad battle of enraged lust?
Самолёт усмехнулся вдребезги
The plane grinned to smithereens
В бугорок обетованной Земли
Into the hillock of the promised Land
Самолёт усмехнулся вдребезги
The plane grinned to smithereens
В бугорок обетованной Землицы
Into the hillock of the promised Land
А свою любовь я собственноручно
And my own love, I personally
Освободил от дальнейших
Freed from further
Неизбежных огорчений
Inevitable sorrows
Подманил её пряником
Lured her with a gingerbread
Подманил её пряником
Lured her with a gingerbread
Изнасиловал пьяным жестоким ботинком
Raped her with a drunken cruel boot
И повесил на облачке
And hung her on a cloud
Словно ребёнок свою нелюбимую куклу
Like a child his unloved doll
Свою нелюбимую куклу
His unloved doll
Свою нелюбимую куклу
His unloved doll
Свою нелюбимую куклу
His unloved doll
Словно иней, сердобольный смех
Like frost, a compassionate laugh
Словно иней, сердобольный смех
Like frost, a compassionate laugh
Словно иней, сердобольный смех
Like frost, a compassionate laugh
Славно валится на, на, на, на, на, на, на, на
Gloriously falls on, on, on, on, on, on, on, on
Русское поле экпериментов
The Russian field of experiments
Русское поле экпериментов
The Russian field of experiments
Русское поле экпериментов
The Russian field of experiments
Русское поле экпериментов
The Russian field of experiments
Вечность пахнет нефтью
Eternity smells of oil
Вечность пахнет нефтью
Eternity smells of oil
Вечность пахнет нефтью
Eternity smells of oil
Вечность пахнет нефтью
Eternity smells of oil






1 Отряд не заметил потери бойца
2 Маленький принц возвращался домой
3 Офелия
4 Всё идёт по плану
5 Хорошо!
6 Новая патриотическая
7 Победа
8 Заплата на заплате
9 Как листовка
10 Заебись!
11 Колыбельная
12 Перемена погоды
13 Попс
14 Приятного аппетита!
15 Мимикрия
16 Жёлтая пресса
17 Мы - лёд
18 Здравствуй, чёрный понедельник
19 После нас
20 Про мишутку (Песенка для Янки)
21 Насрать на моё лицо
22 Анархия
23 На хуй
24 Наваждение
25 Он увидел солнце
26 Бери шинель
27 Парадокс
28 Всё как у людей
29 Философская песня о пуле
30 Против
31 Солдатами не рождаются
32 Оптимизм
33 Любо
34 Реанимация
35 Здорово и вечно
36 Моя оборона
37 Человек человеку - волк
38 Новый день
39 Про зёрна, факел и песок
40 Дембельская
41 Государство
42 Второй эшелон
43 Общество "Память"
44 Повезло
45 Продолжая продолжать
46 Иуда будет в раю
47 "Система"
48 Детский мир
49 Зоопарк
50 Никто не хотел умирать
51 Всё летит в пизду
52 Пой, революция!
53 Пошли вы все на хуй
54 Русское поле экспериментов
55 Вершки и корешки
56 Крепчаем
57 Родина
58 Песенка о святости, мыше и камыше
59 Харакири
60 Самоотвод
61 Песня радости и счастья (Беспредельного житья)
62 Ужас и моральный террор
63 У войны не женское лицо
64 Слепите мне маску
65 Кого-то ещё
66 Боевой стимул
67 Тошнота
68 Так закалялась сталь
69 Один день Ивана Денисовича
70 Кто сильнее — тот и прав

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.