Paroles et traduction Grashdanskaya Oborona - У войны не женское лицо
У войны не женское лицо
War Does Not Have a Woman's Face
У
войны
не
женское
лицо,
War
does
not
have
a
woman's
face,
Но
лёгкая
женская
поступь.
But
a
light
woman's
gait.
Беспечная
и
сокрушительная,
Carefree
and
crushing,
Словно
мёртвый
осенний
дождь.
Like
a
dead
autumn
rain.
Спелая
рожь
горит-полыхает
во
мгле.
Ripe
rye
burns
and
blazes
in
the
darkness.
У
войны
не
женское
лицо,
War
does
not
have
a
woman's
face,
Но
женский
лукавый
смех.
But
a
woman's
sly
laughter.
Лукавый,
задорный
и
радостный,
Sly,
playful
and
joyful,
Словно
первый
весенний
гром.
Like
the
first
spring
thunder.
Белым
крылом
надежда
мелькнула
вдали.
Hope
flashed
in
the
distance
with
a
white
wing.
У
войны
не
женское
лицо,
War
does
not
have
a
woman's
face,
Но
девичьи
глаза,
But
girlish
eyes,
Глаза
ненаглядные,
тёплые,
Eyes
beloved,
warm,
Словно
первый
весенний
день.
Like
the
first
spring
day.
Вещий
олень
лежит
по
алмазной
траве.
A
prophetic
deer
lies
on
the
diamond
grass.
У
войны
не
женское
лицо,
War
does
not
have
a
woman's
face,
Но
нежные
женские
руки.
But
gentle
female
hands.
Надёжные,
нежные,
праведные,
Reliable,
gentle,
righteous,
Словно
алые
паруса.
Like
scarlet
sails.
Алые
небеса
нависли
над
пленной
землёй.
Scarlet
skies
hang
over
the
captive
earth.
У
войны
не
женское
лицо.
War
does
not
have
a
woman's
face.
У
войны
не
женское
лицо.
War
does
not
have
a
woman's
face.
У
войны
не
женское
лицо.
War
does
not
have
a
woman's
face.
У
войны
не
женское
лицо.
War
does
not
have
a
woman's
face.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.