Paroles et traduction Гребля - Портовые грузчики
Я
никогда
на
почте
не
был
ямщиком,
I
have
never
been
a
postman,
зато
у
нас
в
порту
работал
грузчиком.
but
I
used
to
work
as
a
docker
at
our
port.
Вся
наша
жизни
— Вира,
Our
whole
life
— Hoist,
вся
наша
жизнь
— Майна.
our
whole
life
— Lower.
Кто-то
парит
в
небе,
Some
soar
in
the
sky,
кто-то
гребет
отчаянно.
some
row
desperately.
Вся
наша
жизнь
— один
большой
торговый
порт,
Our
whole
life
— one
big
commercial
port,
Туда-сюда
снуют
суда,
работает
народ.
There
ships
scurry
back
and
forth,
people
work.
А
мы,
портовые
грузчики,
таскаем,
And
we,
dockers,
carry,
Загружаем,
разгружаем,
загружаем,
разгружаем.
Load,
unload,
load,
unload.
У
прибоя
есть
сердце,
я
это
знаю,
The
surf
has
a
heart,
I
know
that,
я
чуствую
его
пульс.
I
feel
its
pulse.
Туда,
где
волны
обнимают
небо,
There,
where
the
waves
embrace
the
sky,
а
весла
обретают
силу
крыльев,
and
the
oars
gain
the
strength
of
wings,
Я
обязательно
сорвусь.
I
will
definitely
break
loose.
Кому-то
были
были
дарованы
крылья,
нам
достались
весла.
To
some
people
wings
were
granted,
we
got
oars.
Коротаем
зимы,
встречаем
вёсны.
We
while
away
winters,
meet
springs.
Как
стертые
покрышки
бьемся,
обнажая
корд.
Like
worn
out
tires
we
fight,
exposing
the
cord.
Но
не
сдаемся,
не
тот
сорт.
But
we
don't
give
up,
we
are
not
that
kind.
Да
и
вообще
в
этой
жизни
расслабляться
нельзя.
And
in
general
in
this
life
one
can't
relax.
Либо
грузишь
ты,
либо
погрузят
тебя.
Either
you
load
or
you
will
be
loaded.
Грузил
мой
отец,
грузил
мой
дед,
My
father
loaded,
my
grandfather
loaded,
ну
а
сейчас,
у
нас
в
порту
обед.
and
now,
at
our
port
we
have
dinner.
У
прибоя
есть
сердце,
я
это
знаю,
The
surf
has
a
heart,
I
know
that,
я
чуствую
его
пульс.
I
feel
its
pulse.
Туда,
где
волны
обнимают
небо,
There,
where
the
waves
embrace
the
sky,
а
весла
обретают
силу
крыльев,
and
the
oars
gain
the
strength
of
wings,
Я
обязательно
сорвусь.
I
will
definitely
break
loose.
У
прибоя
есть
сердце,
я
это
знаю,
The
surf
has
a
heart,
I
know
that,
я
чуствую
его
пульс.
I
feel
its
pulse.
Туда,
где
волны
обнимают
небо,
There,
where
the
waves
embrace
the
sky,
а
весла
обретают
силу
крыльев,
and
the
oars
gain
the
strength
of
wings,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): денис шураков
Album
Север
date de sortie
29-10-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.