Григорий Лепс feat. Александра Розенбаума - Посвящение Мандельштаму - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Григорий Лепс feat. Александра Розенбаума - Посвящение Мандельштаму




Посвящение Мандельштаму
Tribute to Mandelstam
В доме том, За углом
In that house, around the corner
Где давным-давно все быльем поросло, поросло
Where everything has long since grown over, overgrown
Жил поэт много лет
A poet lived for many years
Он владел нам дарящим свет ремеслом, ремеслом
He wielded the craft that gives us light, craft
Лишь весь город забывался долгим сном
Only when the whole city was forgotten, in a long sleep
Да на стыках громыхали поезда
And the trains thundered at the junctions
Лишь одно светилось полночью окно
Only one window glowed in the night
Лишь одна горела на небе звезда
Only one star burned in the sky
Жил один, нелюдим
He lived alone, unsociable
Плыл, как айсберг, средь белых льдин
He sailed, like an iceberg, amidst white ice floes
По судьбе, по судьбе
According to fate, according to fate
Но стучат по ночам
But knocks at night
Ведал он не одну печаль - много бед, много бед
He knew more than one sorrow - many misfortunes, many misfortunes
Помнил кнопку леденящую звонка
He remembered the chilling doorbell
Раздирающего душу на куски
Tearing the soul into pieces
Помнил дней испепеляющих канкан
He remembered the incinerating cancan of days
Да Иуды аккуратные виски
And Judas' neat whiskey
Здесь на старом еврейском кладбище
Here in the old Jewish cemetery
По старинке, в черте оседлости
In the old style, within the Pale of Settlement
Господа лежат и товарищи
Gentlemen and comrades lie
Кто-то в роскоши, кто-то в бедности
Some in luxury, some in poverty
Кто-то в камне, расшитом золотом
Some in stone, embroidered with gold
Вдоль оградок - скамейки чистые
Along the fences - clean benches
А кто-то в камне замшелом, колотом
And some in mossy, hewn stone
Позабытый родными, близкими
Forgotten by relatives and loved ones
Вот фельдфебель Её Величества
Here is Her Majesty's sergeant-major
Делит землю с портным из Гомеля
Shares the land with a tailor from Gomel
Тот был бездарью, этот - личностью
One was untalented, the other a personality
Оба в землю легли изгоями
Both lay in the ground as outcasts
В доме том, за углом
In that house, around the corner
Где давным-давно всё быльём поросло
Where everything has long since overgrown
Поросло...
Overgrown...
Поросло...
Overgrown...
Поросло...
Overgrown...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.