Григорий Лепс - Перед отъездом - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Григорий Лепс - Перед отъездом




Перед отъездом
Before Departure
Я вчера закончил ковку, я два плана залудил
Yesterday I finished the forging, I doubled my quota's yield,
И в загранкомандировку от завода угодил
And landed a business trip abroad, by the factory revealed.
Копоть, сажу смыл под душем, съел холодного язя
I washed off the soot and grime, ate a chilled ide so sweet,
И инструктора послушал, что там можно, что нельзя
And listened to the instructor, what's allowed and what's not meet.
Там у них пока что лучше бытово
Over there, their life's much better, in a material way,
Так, чтоб я не отчебучил не того
So I don't act like a fool, and do something I shouldn't say.
Он мне дал прочесть брошюру, ну как наказ
He gave me a brochure to read, a set of rules to keep,
Чтоб не вздумал жить там сдуру, как у нас
So I don't live like a fool over there, as if I were asleep.
Говорил со мной, как с братом, про коварный зарубеж
He spoke to me like a brother, about the treacherous foreign land,
Про поездку к демократам в польский город Будапешт
About my trip to the democrats, in Budapest, so grand.
"Там у них уклад особый, нам так сразу не понять
“Their customs are quite peculiar, we won't grasp them right away,
Ты уж их, браток, попробуй хоть немного уважать
So try to respect them, brother, at least a little, I pray.”
Будут с водкою дебаты, отвечай
If there's talk with vodka flowing, you should firmly decline,
Не, ребята-демократы, только чай
“No, my democrat friends, no vodka, just some tea will be fine.”
От подарков их сурово отвернись
From their gifts, sternly turn away, as if you don't care,
Мол, у самих добра такого ну хоть завались"
“We have plenty of such things ourselves, enough and to spare.”
Он сказал: "Живя в комфорте, экономь, но не дури
He said, “Living in comfort, be frugal, but don't be a fool,
Ты гляди, не выкинь фортель, с сухомятки не помри
Don't pull any stunts, and don't starve yourself on dry gruel.
В этом чешском Будапеште уж такие времена
In this Hungarian Budapest, such are the times we see,
Может скажут: "пейте, ешьте", ну, а может: "ни хрена"
They might say, “Eat and drink your fill,” or maybe, “Not for free.”
Ох, я в Венгрии на рынок похожу
Oh, I'll stroll through the Hungarian markets, and take a look around,
На немецких, на румынок погляжу
At the German and Romanian ladies, hopefully profound.
Демократки, уверяли кореша
My buddies assured me, the democratic dames,
Не берут с советских граждан ни гроша
Don't take a penny from Soviet men, playing their little games.
"Но буржуазная зараза там всюду ходит по пятам
“But the bourgeois contagion lurks, follows you everywhere,
Опасайся пуще сглаза ты внебрачных связей там
Beware of the evil eye, and extramarital affairs.
Там шпионки с крепким телом, ты их в дверь, они в окно
There are spies with strong bodies, you show them the door, they're in through the window frame,
Говори, что с этим делом мы покончили давно
Tell them, “With that sort of thing, darling, we're no longer in the game.”
Но могут действовать они не прямиком
But they might not act directly, they'll try a different ploy,
Шасть в купе, и притвориться мужуком
Sneak into your compartment, disguised as a young boy.
А сама наложит толу под корсет
With explosives hidden under their corset, ready to ignite,
Ну и давай соображай, какого полу твой сосед"
So you better figure out, darling, what gender is your overnight.”
Тут давай его пытать я: "Опасаюсь, маху дам
So I started questioning him, "I'm afraid I'll make a mistake,
Как проверить? Лезть под платье? Так схлопочешь по мордам"
How do I check? Look under their dress? I'll get a punch in the face, for goodness sake!"
Но инструктор парень-дока, деловой, попробуй, срежь
But the instructor's a clever guy, a real pro, you can't deny,
И опять пошла морока про коварный зарубеж
And again, the tedious talk about the treacherous lands, made me sigh.
Я популярно объясняю для невежд
I explain it clearly, for those who don't understand,
Я к болгарам уезжаю, в Будапешт
I'm going to Bulgaria, to Budapest, across the land.
Если темы там возникнут сразу снять
If such topics arise, I'll quickly shut them down,
Бить нельзя их. А не вникнут разъяснять
Can't hit them. If they don't get it, I'll explain it all around.
Я ж по ихнему ни слова ни в дугу и ни в тую
I don't know a word of their language, not a jot, not a whit,
Молот мне! Так я любого в своего перекую
Give me a hammer! I'll reshape anyone, I'll make them submit.
Но ведь я не агитатор, я ж потомственный кузнец
But I'm not an agitator, I'm a blacksmith, born and bred,
Да я к полякам в Улан-Батор не поеду наконец
I won't go to Ulaanbaatar, with the Poles, it's out of my head.
Сплю с женой, а мне не спится: "Дусь, а Дусь
I lie with my wife, but I can't sleep, “Dusya, oh Dusya, my dear,
Может я без заграницы обойдусь?
Maybe I can do without this trip, and stay right here?”
Я ж не ихнего замеса, я сбегу
I'm not one of them, I'll run away, I swear,
Я ж на ихнем ни бельмеса, ни гу-гу"
I don't understand a word they say, not a peep, not a stare.”
Дуся дремлет, как ребёнок, накрутивши бигуди
Dusya sleeps like a baby, with curlers in her hair,
Отвечает мне спросонок: "Знаешь, Коля, незуди
She answers me drowsily, “You know, Kolya, don't you dare.
Что-то, Коль, больно робок, я с тобою разведусь
You're being too timid, Kolya, I'll divorce you, that's a threat,
Двадцать лет живём бок о бок, и всё время "Дусь, да Дусь"
Twenty years we've lived together, and it's always “Dusya” this and “Dusya” that.”
Обещал, забыл ты, верно, ох хорош
You promised, you forgot, haven't you, oh, you're so fine,
Что клеёнку с Бангладешу-то привезёшь
To bring me that oilcloth from Bangladesh, a design so divine.
Сбереги там пару рупий, не бузи
Save a couple of rupees, don't make a fuss, I implore,
Мне хоть что, хоть чёрта в ступе привези"
Bring me anything, even the devil in a mortar, I adore.”
Я уснул, обняв супругу, Дусю нежную мою
I fell asleep, hugging my wife, my tender Dusya so sweet,
Снилось мне, что я кольчугу, щит и меч себе кую
I dreamt I was forging chainmail, a shield and a sword, complete.
Там у них другие мерки, не поймёшь съедят живьём
They have different standards over there, you won't understand, they'll eat you alive, I fear,
И всё снились мне венгерки с бородами и ружьём
And I kept dreaming of Hungarian women, with beards and guns, so near.
Снились Дусины клеёнки цвета беж
I dreamt of Dusya's oilcloths, beige and bright,
И нахальные шпиёнки в Бангладеш
And brazen spies in Bangladesh, all through the night.
Поживу я, воля божья, у румын
I'll live, God willing, among the Romanians, I've heard it said,
Говорят, они с поволжья, как и мы
They're from the Volga region, just like us, born and bred.
Вот же, женские замашки: провожала стала петь
Oh, these women's ways: she saw me off, and started to sing,
Отутюжила рубашки, ну просто любо-дорого смотреть
Ironed my shirts, a sight to behold, like a beautiful spring.
До свиданья, цех кузнечный, аж до гвоздика родной
Farewell, my forge shop, dear to me, down to the last nail and tack,
До свиданья, план мой встречный, перевыполненный мной
Farewell, my counter-plan, overfulfilled, I'll never look back.
Пили мы, мне спирт в аорту проникал
We drank, the alcohol flowed into my veins like a tide,
Я весь путь к аэропорту проикал
I hiccuped all the way to the airport, I couldn't hide.
К трапу я, а сзади слышу, будто лай
I walked towards the ramp, and heard behind me, like a dog's mournful bark,
"Ну на кого ж ты нас покинул, Николaй"
“Who are you leaving us for, Nikolai, in the growing dark?”





Writer(s): владимир высоцкий


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.