Paroles et traduction Григорий Лепс - Райские яблоки
Райские яблоки
Paradise Apples
Я
когда-то
умру
- мы
когда-то
всегда
умираем
I
will
die
one
day
- we
all
die
someday
Как
бы
так
угадать,
чтоб
не
сам
- чтобы
в
спину
ножом
If
only
I
could
choose,
not
by
my
own
hand
- but
by
a
knife
in
the
back
Убиенных
щадят,
отпевают
и
балуют
раем
The
slain
are
spared,
mourned,
and
spoiled
with
paradise
Не
скажу
про
живых,
а
покойников
мы
бережем
I
won't
speak
of
the
living,
but
we
cherish
the
dead
В
грязь
ударю
лицом,
завалюсь
покрасивее
набок
I'll
fall
face-first
into
the
mud,
collapse
gracefully
on
my
side
И
ударит
душа
на
ворованных
клячах
в
галоп
And
my
soul
will
gallop
away
on
stolen
nags
В
дивных
райских
садах
наберу
бледно-розовых
яблок
In
wondrous
paradise
gardens,
I'll
gather
pale
pink
apples
Жаль,
сады
сторожат
и
стреляют
без
промаха
в
лоб
It's
a
pity,
the
gardens
are
guarded,
and
they
shoot
without
missing,
right
in
the
forehead
Прискакали
- гляжу
- пред
очами
не
райское
что-то
We
galloped
there
- I
look
- before
my
eyes,
something
not
quite
paradise
Неродящий
пустырь,
а
сплошное
ничто
- беспредел
A
barren
wasteland,
endless
nothingness
- chaos
reigns
И
среди
ничего
возвышались
литые
ворота
And
amidst
the
nothingness,
cast
iron
gates
rose
high
И
огромный
этап
- тысяч
пять
- на
коленях
сидел
And
a
massive
crowd
- five
thousand
strong
- knelt
on
their
knees
Как
ржанет
коренной!
Я
смирил
его
ласковым
словом
How
the
lead
horse
neighed!
I
calmed
him
with
a
gentle
word
Да
репьи
из
мочал
еле
выдрал
и
гриву
заплел
And
barely
pulled
burrs
from
his
mane
and
braided
it
Седовласый
старик
слишком
долго
возился
с
засовом
A
gray-haired
old
man
fiddled
with
the
lock
for
too
long
И
кряхтел,
и
ворчал,
и
не
смог
отворить
- и
ушел
He
groaned
and
grumbled,
couldn't
open
it
- and
left
И
измученный
люд
не
издал
ни
единого
стона
And
the
exhausted
people
didn't
utter
a
single
moan
Лишь
на
корточки
вдруг
с
онемевших
колен
пересел
They
just
shifted
from
their
numb
knees
to
squatting
Здесь
малина,
братва,-
нас
встречают
малиновым
звоном!
Here
are
raspberries,
brothers
- we
are
greeted
with
a
raspberry
chime!
Все
вернулось
на
круг,
и
распятый
над
кругом
висел
Everything
came
full
circle,
and
the
crucified
one
hung
above
the
circle
Всем
нам
блага
подай,
да
и
много
ли
требовал
я
благ?
Grant
us
all
blessings,
and
did
I
ask
for
many
blessings?
Мне
- чтоб
были
друзья,
да
жена
- чтобы
пала
на
гроб
For
me
- to
have
friends,
and
a
wife
- to
fall
upon
my
grave
Ну
а
я
уж
для
них
наберу
бледно-розовых
яблок
And
I
will
gather
pale
pink
apples
for
them
Жаль,
сады
сторожат
и
стреляют
без
промаха
в
лоб
It's
a
pity,
the
gardens
are
guarded,
and
they
shoot
without
missing,
right
in
the
forehead
Я
узнал
старика
по
слезам
на
щеках
его
дряблых
I
recognized
the
old
man
by
the
tears
on
his
flabby
cheeks
Это
Петр
Святой
- он
апостол,
а
я
- остолоп
It's
Saint
Peter
- he's
an
apostle,
and
I'm
a
fool
Вот
и
кущи-сады,
в
коих
прорва
мороженных
яблок
Here
are
the
groves
and
gardens,
with
an
abundance
of
frozen
apples
Но
сады
сторожат
- и
убит
я
без
промаха
в
лоб
But
the
gardens
are
guarded
- and
I'm
killed
without
a
miss,
right
in
the
forehead
И
погнал
я
коней
прочь
от
мест
этих
гнилых
и
зяблых
And
I
drove
the
horses
away
from
these
rotten
and
chilly
places
Кони
просят
овсу,
но
и
я
закусил
удила
The
horses
crave
oats,
but
I
too
have
taken
the
bit
between
my
teeth
Вдоль
обрыва
с
кнутом
по-над
пропастью
пазуху
яблок
Along
the
cliff
with
a
whip,
over
the
abyss,
a
bosom
full
of
apples
Я
тебе
привезу
- ты
меня
и
из
рая
ждала!
I
will
bring
them
to
you
- you
waited
for
me
even
from
paradise!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): владимир высоцкий
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.