Paroles et traduction Григорий Лепс - Роковая любовь - up.edition
Роковая любовь - up.edition
Fatal Love - up.edition
Жизнь
я
рисовал
с
линейкою
прямой
I
used
to
draw
life
with
a
straight
ruler's
line,
Я
разрубал
узлы
и
не
терял
покой-ой
Cutting
through
knots,
never
losing
my
peace
of
mind.
Унизиться
боясь,
я
женщин
унижал
Fearing
humiliation,
I
humiliated
women
instead,
И
знал
я,
что
так
надо,
и
не
переживал
Knowing
it
was
how
it
should
be,
with
no
regrets
in
my
head.
Но
звери
дикие
мне
в
душу
ворвались
But
wild
beasts
stormed
into
my
soul,
И
хлыст
утратил
свой
простой
волшебный
смысл
The
whip
lost
its
simple
magic,
losing
control.
И
перед
женщиной
вдруг
беззащитен
я
And
before
this
woman,
I
stand
defenseless
and
bare,
И
солнце
вольное
погасло
для
меня
The
free
sun
extinguished,
leaving
only
despair.
И
как
она
открыта,
как
она
нежна!
Oh,
how
open
she
is,
how
tender
her
touch,
Кошачья
грация
и
хищная
душа!
A
feline
grace
with
a
predatory
rush.
И
что-нибудь
решить
нет
права
у
меня!
I
have
no
right
to
decide,
no
power
to
choose,
И
быть
или
не
быть
— скажет
мне
она!
To
be
or
not
to
be,
she'll
tell
me
the
news.
Медленно,
медленно
прорастает
слово
- "опасная",
"роковая"
Slowly,
slowly,
a
word
sprouts
- "dangerous",
"fatal",
Это
последнее
слово,
словно
прыжок
с
небоскреба
в
ночь
The
final
word,
like
a
leap
from
a
skyscraper
into
the
night's
sprawl.
Медленно,
медленно
вырастает
эта
волна
моя
роковая
Slowly,
slowly,
this
wave
of
mine
rises,
my
fatal
fall,
Девять
девятых
валов.
Кто
то
сказал:
"Роковая
любовь"
Nine-tenths
of
the
waves.
Someone
whispered:
"A
love
that
enthralls."
И
что
же
делать
мне
теперь
And
what
am
I
to
do
now,
Что
же
делать
мне
теперь?
What
am
I
to
do
now?
Я
понял,
что
всю
жизнь
ходил
я
по
воде
I
realized
I've
walked
on
water
all
my
life,
Не
знаю,
был
ли
прав
я,
унижая
тех
Unsure
if
I
was
right,
humiliating
those
rife,
Но
кошечка
сполна
мне
отомстит
за
всех
But
the
little
cat
will
take
revenge
for
them
all,
with
strife.
И
как
она
открыта,
как
она
смела!
Oh,
how
open
she
is,
how
daring
and
bold,
Ласково
убьет,
быстрее,
чем
игла!
She'll
kill
with
kindness,
quicker
than
stories
told.
И
я
хочу
погибнуть,
жизнь
мне
не
мила!
And
I
long
to
perish,
life
holds
no
appeal,
Мой
ли
это
выбор,
скажет
мне
она!
Is
this
my
choice
to
make?
She'll
reveal
the
deal.
Медленно,
медленно
прорастает
слово
- "опасная",
"роковая"
Slowly,
slowly,
a
word
sprouts
- "dangerous",
"fatal",
Это
последнее
слово,
словно
прыжок
с
небоскреба
в
ночь
The
final
word,
like
a
leap
from
a
skyscraper
into
the
night's
sprawl.
Медленно,
медленно
вырастает
эта
волна
моя
роковая
Slowly,
slowly,
this
wave
of
mine
rises,
my
fatal
fall,
Девять
девятых
валов.
Кто
то
сказал:
"Роковая
любовь"
Nine-tenths
of
the
waves.
Someone
whispered:
"A
love
that
enthralls."
Медленно,
медленно
прорастает
слово
- "опасная",
"роковая"
Slowly,
slowly,
a
word
sprouts
- "dangerous",
"fatal",
Это
последнее
слово,
словно
прыжок
с
небоскреба
в
ночь
The
final
word,
like
a
leap
from
a
skyscraper
into
the
night's
sprawl.
Медленно,
медленно
вырастает
эта
волна
моя
роковая
Slowly,
slowly,
this
wave
of
mine
rises,
my
fatal
fall,
Девять
девятых
валов.
Кто
то
сказал:
"Роковая
любовь"
Nine-tenths
of
the
waves.
Someone
whispered:
"A
love
that
enthralls."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.