Paroles et traduction Григорий Лепс - Старый дом
Что
за
дом
притих,
погружён
во
мрак?
What
house
is
this,
hushed
and
steeped
in
gloom,
my
love?
На
семи
лихих,
продувных
ветрах
On
seven
wild,
piercing
winds
it
stands,
my
dear,
Всеми
окнами
обрoтясь
в
овраг
All
its
windows
gaping
like
a
dark
ravine,
А
воротами
на
проезжий
тракт
Its
gates
flung
open
to
the
travelled
track.
Хоть
устать
не
устал,
а
лошадок
распряг
Though
I'm
not
weary,
I
unharnessed
my
steeds,
Эй,
живой
кто-нибудь?
Выходи,
помоги
"Hello,
is
anyone
there?
Come
out
and
lend
a
hand,"
Никого
— только
тень
промелькнула
в
сенях
No
one—only
a
shadow
flitted
through
the
hall,
Да
стервятник
спустился
и
сузил
круги
And
a
vulture
descended,
circling
low.
В
дом
заходишь,
как
всё
равно
в
кабак
You
enter
the
house,
as
though
it
were
a
tavern,
А
народишко
— каждый
третий
враг
And
the
people
within—every
third
a
foe,
Воротят
скулу
— гость
непрошенный
They
sneer
and
scoff,
"An
uninvited
guest,"
Образа
в
углу
— и
те
перекошены
Even
the
icons
in
the
corner
are
askew.
И
затеялся
смутный,
чудной
разговор
And
a
strange,
unsettling
conversation
began,
Кто-то
песню
орал
и
гитару
терзал
Someone
bellowed
a
song
and
tormented
a
guitar,
И
припадочный
малый,
придурок
и
вор
And
a
convulsive
fellow,
a
fool
and
a
thief,
Мне
тайком
из-под
скатерти
нож
показал
Secretly
flashed
a
knife
beneath
the
cloth.
"Кто
ответит
мне,
что
за
дом
такой?
"Who
will
tell
me
what
kind
of
house
is
this,
darling?
Почему
во
тьме,
как
барак
чумной?
Why
in
darkness,
like
a
plague-ridden
shack?
Свет
лампад
погас,
воздух
вылился
The
lamps
have
died,
the
air
has
grown
stale,
Али
жить
у
вас
разучилися?"
Have
you
forgotten
how
to
live
at
all?"
Двери
настежь
у
вас,
а
душа
взаперти
Your
doors
are
wide
open,
but
your
souls
are
locked
tight,
Кто
хозяином
здесь?
Напоил
бы
вином
Who
is
the
master
here?
Offer
me
some
wine,"
А
в
ответ
мне
"Видать,
был
ты
долго
в
пути
And
the
answer
came,
"You
must
have
been
on
the
road
too
long,
И
людей
позабыл,
— мы
всегда
так
живём
And
forgotten
about
people—this
is
how
we
always
live."
Траву
кушаем,
век
на
щавеле
"We
eat
grass,
we
live
on
sorrel,
sweet,
Скисли
душами,
опрыщавели
Our
souls
have
soured,
we're
covered
in
sores,
Да
ещё
вином
много
тешились
And
we've
had
our
fill
of
wine's
false
comfort,
Разоряли
дом,
дрались,
вешались"
We've
ruined
the
house,
fought
and
hanged
ourselves."
"Я
коней
заморил,
от
волков
ускакал
"I've
worn
out
my
horses,
outrun
the
wolves,
Укажите
мне
край,
где
светло
от
лампад
Show
me
a
land
where
lamps
burn
bright,
Укажите
мне
место,
какое
искал
Show
me
the
place
I've
been
searching
for,
my
dear,
Где
поют,
а
не
стонут,
где
пол
не
покат"
Where
they
sing,
not
moan,
where
the
floor
isn't
slanted."
"О
таких
домах
не
слыхали
мы
"We've
never
heard
of
such
houses,"
Долго
жить
впотьмах
привыкали
мы
We've
long
grown
accustomed
to
living
in
the
dark,"
Испокону
мы
в
зле
да
шопоте
From
time
immemorial,
we've
lived
in
evil
and
whispers,
Под
иконами
в
чёрной
копоти"
Beneath
icons
covered
in
black
soot."
И
из
смрада,
где
косо
висят
образа
And
from
the
stench,
where
icons
hang
askew,
Я
башку
очертя
гнал,
забросивши
кнут
I
rode
headlong,
abandoning
my
whip,
Куда
кони
несли
и
глядели
глаза
Wherever
my
horses
carried
me,
wherever
my
eyes
could
see,
И
где
люди
живут,
и
где
встретят
меня?
Where
do
people
live,
and
where
will
I
be
met?"
Сколько
кануло,
сколько
схлынуло
So
much
has
passed,
so
much
has
ebbed
away,
И
кидало
меня,
не
докинуло
It
tossed
me
about,
but
didn't
cast
me
ashore,
Может,
спел
про
вас
неумело
я
Perhaps
I
sang
about
you
clumsily,
my
love,
Очи
чёрныe,
скатерть
белaя
Dark
eyes,
white
tablecloth.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.