Григорий Лепс - Формулировка - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Григорий Лепс - Формулировка




Формулировка
The Wording
Вот раньше жизнь и вверх, и вниз, идёшь без конвоиров
Life used to be a rollercoaster, darling, no guards in sight,
Покуришь план, идёшь на бан и щиплешь пассажиров
Smoke some weed, head to a brawl, and lift a few wallets light.
А на разбой берёшь с собой надёжную шалаву
For a heist, I'd take a reliable floozy, you see,
Потом на грудь кого-нибудь, и делаешь Варшаву
Then rough someone up, and make a quick escape, just you and me.
Пока следят, пока грозят, мы это переносим
While they watch, while they threaten, sweetheart, we endure it all,
Наелся всласть, но вот взялась "Петровка, 38"
Had my fill, but then "Petrovka, 38" came to call.
Прошёл детдом, тюрьму, приют и срока не боялся
Went through the orphanage, prison, shelter, never feared a term,
Когда ж везли в народный суд, немного волновался
But when they took me to the people's court, I felt a little squirm.
Зачем нам врут, народный суд? Народу я не видел
Why do they lie, "people's court"? I didn't see any people there,
Судье простор, и прокурор тотчас меня обидел
Just a judge with too much power, and a prosecutor, I couldn't bear.
Ответил на вопросы я, но приговор с издёвкой
I answered all their questions, love, but the verdict was a mockery,
И не согласен вовсе я с такой формулировкой
And I strongly disagree with such a wording, frankly.
Не отрицаю я вины, не в первый раз садился!
I don't deny my guilt, honey, it's not my first time in the slammer!
Но написали, что с людьми я грубо обходился!
But they wrote that I was rough with people, what a scammer!
Неправда тихо подойдёшь, попросишь сторублёвку
It's not true I'd quietly approach, ask for a hundred-ruble note,
При чём тут нож, при чём грабёж? Меняй формулировку
What's the knife about, what's the robbery? Change the wording, I emote.
Эх, был бы зал, я б речь сказал: "Товарищи родные!
Oh, if there were a courtroom, I'd give a speech: "My dear comrades, all!
Зачем пенять? Ведь вы меня кормили и поили!
Why complain? You fed and watered me, answered my every call!
Мне каждый деньги отдавал без слёз, угроз и крови
Everyone gave me money, without tears, threats, or blood,
Огромное спасибо вам за всё на добром слове!"
A huge thank you to you all, for everything, on my good word!
И этот зал мне б хлопать стал, и я б, прервав рыданья
And this courtroom would applaud me, and I, interrupting my sobs,
Им тихим голосом сказал: "Спасибо за вниманье"
Would say in a quiet voice: "Thank you for your attention, my knobs."
Ну правда ведь, неправда ведь, что я грабитель ловкий?
Tell me, isn't it true, isn't it false, that I'm a slick robber, dear?
Как людям мне в глаза смотреть с такой формулировкой?!
How can I look people in the eye with such a wording, my fear?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.