Paroles et traduction Григорий Лепс - Целуя знамя
Целуя знамя
Kissing the Banner
Целуя
знамя
в
пропыл§нный
шёлк
Kissing
the
banner
of
scorched
silk,
my
love,
И
выплюнув
в
отчаянье
протезы
And
spitting
out
his
dentures
in
despair,
Фельдмаршал
звал:
"Вперёд,
мой
славный
полк
The
Field
Marshal
called:
"Forward,
my
glorious
regiment,
Презрейте
смерть,
мои
головорезы"
Scorn
death,
my
cutthroats,"
he
did
declare.
И
смятыми
знамёнами
горды
With
crumpled
banners,
proud
and
bold
they
stand,
Воспалены
талантливою
речью
Inflamed
by
eloquent
and
skillful
speech,
Расталкивая
спины
и
зады
Pushing
backs
and
behinds,
hand
in
hand,
Одни
стремились
в
первые
ряды
Some
strived
to
be
in
the
front
line's
breach,
И
первыми
ложились
под
картечью
And
first
to
fall
beneath
the
grapeshot's
reach.
Хитрец
и
тот,
который
не
был
смел
The
cunning
one,
who
lacked
the
heart
for
strife,
Не
пожелав
платить
такую
цену
Unwilling
such
a
heavy
price
to
pay,
Полз
в
задний
ряд,
но
там
не
уцелел
Crawled
to
the
back,
but
there
he
lost
his
life,
Его
свои
же
брали
на
прицел
His
own
comrades
took
aim
that
very
day,
И
в
спину
убивали
за
измену
And
shot
him
in
the
back
for
his
betrayal.
Сегодня
каждый
третий
без
сапог
Today,
every
third
man
lacks
a
boot,
my
dear,
Но
после
битвы
заживут,
как
крёзы
But
after
battle,
they'll
live
like
Croesus,
grand
and
free,
Прекрасный
полк,
надёжный,
верный
полк
A
splendid
regiment,
reliable
and
true,
I
swear,
Отборные
в
полку
головорезы
A
regiment
of
hand-picked
cutthroats,
you
see.
А
третьи
среди
битвы
и
беды
And
some,
amidst
the
battle's
toil
and
dread,
Старались
сохранить
и
грудь
и
спину
Tried
hard
to
save
both
their
chest
and
their
spine,
Не
выходя
ни
в
первые
ряды
Not
joining
the
front
lines,
nor
the
rear
instead,
Ни
в
задние,
но
как
из-за
еды
But
like
hungry
wolves
fighting
for
their
wine,
Дрались
за
золотую
середину
They
fought
for
the
golden
middle
ground,
aligned.
Они
напишут
толстые
труды
They'll
write
voluminous
works,
profound
and
deep,
И
будут
гибнуть
в
рамах,
на
картине
And
die
in
frames,
upon
the
canvas
bright,
Те,
что
не
вышли
в
первые
ряды
Those
who
didn't
join
the
front
lines,
steep,
Но
не
были
и
сзади
— и
горды
Nor
were
they
at
the
back
- and
with
all
their
might,
Что
честно
прозябали
в
середине
Are
proud
they
vegetated
in
the
middle,
day
and
night.
Уже
трубач
без
почестей
умолк
The
trumpeter
has
fallen
silent
now,
his
song
complete,
Не
слышно
меди,
только
звон
железа
No
brass
is
heard,
only
the
clang
of
steel's
embrace,
Ах,
славный
полк,
надёжный
верный
полк
Ah,
glorious
regiment,
faithful
and
fleet,
Отборные
в
полку
головорезы
A
regiment
of
hand-picked
cutthroats,
set
apace.
Но
нет,
им
честь
знамён
не
запятнать
But
no,
they
will
not
stain
the
banner's
worth,
Дышал
фельдмаршал
весело
и
ровно
The
Field
Marshal
breathed
evenly
and
free,
Чтоб
в
их
глазах
потомков
оправдать
To
justify
their
lives
to
those
on
Earth,
Он
молвил:
"Кто-то
должен
умирать
He
said:
"Someone
must
die,
you
see,
А
кто-то
должен
выжить,
безусловно"
And
someone
must
survive,
undoubtedly."
И
нет
звезды
тусклее,
чем
у
них
And
no
star
shines
dimmer
than
theirs,
my
sweet,
Уверенно
дотянут
до
кончины
They'll
surely
make
it
to
their
final
day,
Скрываясь
за
отчаянных
и
злых
Hiding
behind
the
desperate
and
the
elite,
Последний
ряд
оставив
для
других
Leaving
the
last
row
for
others,
come
what
may,
Умеренные
люди
середины
The
moderate
men
of
the
middle
way.
В
грязь
втоптаны
знамёна,
смятый
шелк
Trampled
in
mud,
the
banners,
silk
so
frayed,
Фельдмаршальские
жезлы
и
протезы
The
Field
Marshal's
batons
and
dentures
lie,
Ах,
славный
полк!
Да
был
ли
славный
полк?
Ah,
glorious
regiment!
Was
it
truly
arrayed?
В
котором
сплошь
одни
головорeзы?
With
nothing
but
cutthroats,
beneath
the
sky?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): владимир высоцкий
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.