Paroles et traduction Грот - Безнаказанность
Дикий
стервятник
следит
за
больным
городом,
A
wild
vulture
watches
over
the
sick
city,
И
за
своё
нездоровье
мы
все
заплатим
дорого.
And
for
our
own
sickness,
we
will
all
pay
dearly.
Машет
крылами
чёрными,
сыпет
острые
перья;
It
flaps
its
black
wings,
shedding
sharp
feathers;
Лень
и
насилие,
равнодушие
и
неверие.
Laziness
and
violence,
indifference
and
disbelief.
В
клюве
его
– наши
крики;
Мы
верещим
от
боли.
In
its
beak
– our
cries;
We
scream
in
pain.
Он
пирует,
и
мы
пировать
ему
сами
позволили.
It
feasts,
and
we
ourselves
allowed
it
to
feast.
Бороться
за
подло,
он
говорят
не
опасен.
Fighting
for
the
mean,
they
say,
is
not
dangerous.
Забей,
наваливай
звука,
и
пусть
тупо
колбасит
Forget
it,
crank
up
the
sound,
and
let
it
just
thump
Все
эти
вспышки
в
мозгах,
всяческой
заразы;
All
these
flashes
in
the
brains,
all
kinds
of
infection;
Набирают
силу
в
условиях
безнаказанности.
Gaining
strength
in
the
conditions
of
impunity.
Матёрый
так
оттаскал
бы
целое
стадо
за
уши.
The
seasoned
one
would
have
dragged
the
whole
herd
by
the
ears.
Пока
не
выхватил
в
ребро
от
бляди
постушей.
Until
he
got
a
rib
from
a
shepherd's
bitch.
Тварь
синяя
в
угаре.
Прищур
волчий.
The
blue
creature
is
in
a
frenzy.
A
wolfish
squint.
Втаптывает
тело.
Ты
снова
пройдёшь
молча.
Tramples
the
body.
You
will
pass
by
silently
again.
На
теплой
кухне
воешь:
Где
это
видано,
In
the
warm
kitchen
you
howl:
Where
has
this
been
seen,
И
кто
детей
моих
на
улице
делает
инвалидами
And
who
makes
my
children
disabled
on
the
street
Не
ты
ли
сам
случаем
виновник
пожара.
Aren't
you
yourself
the
accidental
culprit
of
the
fire.
Накинь
ещё
карманных,
на
кент
и
два
ягуара.
Throw
in
some
more
pocket
money,
for
Kent
and
two
Jaguars.
Купи
мобилу
новую,
мне
пикселей
мало;
Buy
a
new
mobile
phone,
I
don't
have
enough
pixels;
Сниму
для
пацанов,
как
с
гриндера
треснет
ебало.
I'll
film
for
the
guys
how
the
grinder
cracks
his
face.
Череп
в
развороте;
Хрип
за
мусорным
баком.
Skull
in
a
turn;
Wheezing
behind
the
dumpster.
Чем
бы
дитя
не
тешилось,
лишь
бы
не
плакало.
Whatever
the
child
amuses
itself
with,
as
long
as
it
doesn't
cry.
Святую
воду,
колья,
распятья
приготовь.
Prepare
holy
water,
stakes,
crucifixes.
Рыщет,
беснуется,
шпана
вкусившая
кровь.
The
punks
who
have
tasted
blood
are
prowling
and
raging.
Дикий
стервятник
следит
за
больным
городом,
A
wild
vulture
watches
over
the
sick
city,
И
за
своё
нездоровье
мы
все
заплатим
дорого.
And
for
our
own
sickness,
we
will
all
pay
dearly.
Машет
крылами
чёрными,
сыпет
острые
перья;
It
flaps
its
black
wings,
shedding
sharp
feathers;
Лень
и
насилие,
равнодушие
и
неверие.
Laziness
and
violence,
indifference
and
disbelief.
В
клюве
его
– наши
крики;
Мы
верещим
от
боли.
In
its
beak
– our
cries;
We
scream
in
pain.
Он
пирует,
и
мы
пировать
ему
сами
позволили.
It
feasts,
and
we
ourselves
allowed
it
to
feast.
Бороться
за
подло,
он
говорят
не
опасен.
Fighting
for
the
mean,
they
say,
is
not
dangerous.
Забей,
наваливай
звука,
и
пусть
тупо
колбасит
Forget
it,
crank
up
the
sound,
and
let
it
just
thump
Собираешь
шакалов,
толпой
идёшь
против
света.
You
gather
jackals,
you
walk
against
the
light
in
a
crowd.
Побойся
бога,
всё
вернётся
силой
рикошета.
Fear
God,
everything
will
return
with
the
force
of
a
ricochet.
Орудуешь
базаром
борзым,
но
чем
дальше,
тем
паче.
You
wield
the
market
with
arrogance,
but
the
further,
the
more.
На
твой
рык
ответит
увесистая
подача.
A
hefty
pitch
will
answer
your
roar.
Заришься
на
чужое,
нагло
пускаешь
слюни.
You
strive
for
someone
else's,
shamelessly
drool.
Тебе
вернётся
в
голову
под
полнолунием.
It
will
return
to
your
head
under
the
full
moon.
Ты
бросаешься
с
оскалом,
работаешь
по
лопатникам.
You
rush
with
a
grin,
you
work
on
the
shoulder
blades.
Сядешь
жопой
на
кол,
рядом
со
стервятником.
You
will
sit
your
ass
on
a
stake,
next
to
the
vulture.
И
как
ты
не
крути
друг,
и
не
пускай
соплей.
And
no
matter
how
you
spin,
friend,
and
don't
let
snot
flow.
Справедливость
колкая
окажется
в
разы
сильней.
The
prickly
justice
will
turn
out
to
be
many
times
stronger.
Не
прыгай
в
бешенстве
и
не
упирайся
лбом.
Don't
jump
in
a
rage
and
don't
resist
with
your
forehead.
Тебе
ответят
небеса
солидным
залпом.
The
heavens
will
answer
you
with
a
solid
salvo.
Тихо
идёт
вперёд,
остановит
это
кто
же.
Quietly
goes
forward,
who
will
stop
this.
Ладони
сжатые
крепко
в
веру
и
в
промысел
божий.
Palms
clenched
tightly
in
faith
and
in
God's
providence.
С
горячими
сердцами,
на
защите
своей
истины.
With
hot
hearts,
defending
their
truth.
С
нами
зима
морозная,
люди
воинственны.
With
us
is
a
frosty
winter,
people
are
warlike.
Дикий
стервятник
следит
за
больным
городом,
A
wild
vulture
watches
over
the
sick
city,
И
за
своё
нездоровье
мы
все
заплатим
дорого.
And
for
our
own
sickness,
we
will
all
pay
dearly.
Машет
крылами
чёрными,
сыпет
острые
перья;
It
flaps
its
black
wings,
shedding
sharp
feathers;
Лень
и
насилие,
равнодушие
и
неверие.
Laziness
and
violence,
indifference
and
disbelief.
В
клюве
его
– наши
крики;
Мы
верещим
от
боли.
In
its
beak
– our
cries;
We
scream
in
pain.
Он
пирует,
и
мы
пировать
ему
сами
позволили.
It
feasts,
and
we
ourselves
allowed
it
to
feast.
Бороться
за
подло,
он
говорят
не
опасен.
Fighting
for
the
mean,
they
say,
is
not
dangerous.
Забей,
наваливай
звука,
и
пусть
тупо
колбасит.
Forget
it,
crank
up
the
sound,
and
let
it
just
thump.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.